1 João 3
New Testament in Cerma (UV:cme:Cerma) (CME_NTW) vs ARA
1 Niɛŋ i To‑i Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa! Ku ciɛ u tuɔ bĩ-ye u bisãlŋ miɛ! Ninsie ninsie, u bisãlŋ miɛ. Ŋga nelbiliembaŋ'a ba saa suɔ Diiloŋo‑i, ba saa suɔ wuɔ u bisãlmba'i miɛŋo‑i.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nyuŋgo‑i-na, ii dii Diiloŋ-bisãlŋ miɛ, ŋga iŋ ka waa dumaa jebi bisĩnuɔ‑i-na, i saa suɔ ku yaa yogo. Iŋ suyaa ma diei maama maŋ, ma yaa daama: *Kirsa duɔ ji jo, uŋ yeŋ dumaa, i ka bi da-yo dumɛi; aa uŋ yeŋ dumaa, i ka bi waa dumɛi.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Bamaŋ haa ba naŋga‑i Kirsa‑i-na aa tĩɛna kufaŋgu tĩɛnamma‑i, ba hielaa ba naŋga ãmbabalma-na da ba gbãŋ ce nelfafaamba Kirsa temma‑i.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ãmbabalma yaa a maar Diiloŋo nuŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo maar Diiloŋo nuŋgu yaa dumaaŋo-na.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Na suyaa wuɔ Yesu-Kirsa juɔ hĩɛma-na duɔ ji pir ãmbabalma. Fuɔ‑i ãmbabalmaŋ-huɔŋga si dii-yuɔ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 A ce dumaaŋo-na, umaŋ duɔ nyaar-yuɔ, ŋ da kutieŋo yaaŋ ãmbabalma‑i. Ŋga umaŋ duɔ cor tuɔ ce ãmbabalma‑i, ŋ suɔ kerre kutieŋo sa suɔ-yo aa u saa da-yo dede.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ ba pira-nɛi baa viisĩnniŋ-kũŋgu‑i. Umaŋ ciɛŋ kuuviiŋgu‑i u yaa nelviiŋo‑i a biɛ Yesu-Kirsa maama‑i.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ŋga umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo dii baa *Sitãni. Na saa da, Sitãni duɔŋ baa ãmbabalma cemma‑i dii ku domma-na. Diiloŋ-Biɛŋo jommaŋ-yuŋgu‑i hĩɛma-na, u juɔ duɔ ji bĩɛna Sitãni maacemma.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Umaŋ duɔ ce Diiloŋ-biloŋo, Diiloŋo tãmma'i dii-yuɔ, a ce dumaaŋo-na ŋ da u yaaŋ ãmbabalma cemma‑i. Uŋ ciɛ Diiloŋ-biloŋo, u ce niɛ gbãa cor tuɔ ce ãmbabalma‑i?
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Baŋ suɔ Diiloŋ-bisãlmba‑i dumaa ba bɔ-ba Sitãni-baamba-na ku yaa daaku: Umaŋ sa ciɛŋ kuuviiŋgu‑i baa umaŋ sa dɔlaaŋ u natobimba‑i, ba hãi‑i-na hiere Diiloŋ-bisãlmba sĩ, Sitãni-baamba.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ma waaŋ baa-na dii ku domma-na wuɔ: «I saaya i tiɛ dɔl i-naa.»
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Molo baa suur Kayine gboluoŋgu-na; fuɔ waa *Sitãni-nolŋo ku'i ciɛ u ko u hãaŋo‑i. Kayine maacemma naa balaŋ aa u hãaŋo maama cɛr fa, ku'i ciɛ u bigãaŋ-yo aa ko-yo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Tobiŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, nelbilieŋ da ba bigãaŋ-na, baa na yaŋ ku ce-na gbɛrɛ.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Miɛ i suyaa wuɔ i hilaa kuliiŋ-hũmelle-na a biɛ cicɛ̃lmaŋ-hũmelle. I natobimba maamaŋ dɔlnuŋ-yiɛ, ku'i ciɛ i suɔ mafamma‑i. Umaŋ sa taaraayaŋ u da u natobiŋo‑i baa u yufelle, kutieŋo dii kuliiŋ-hũmelle-na yogo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Umaŋ duɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i, kutieŋo saa baa nelkoroŋo. Aa ma sĩ na suyaa wuɔ nelkoroŋo‑i baa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i ba maaya ba-naa kɛ?
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu-Kirsa juɔ ji ku i maama-na ku yaa ciɛ i suɔ nɛliɛŋ nuɔ niŋ saaya ŋ dɔl ŋ natobiŋo‑i dumaa. Miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i hũu-ma ku i natobimba maama-na.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Da ku waa baa nuɔ aa ŋ da ŋ natobiŋo‑i mulĩɛma-na aa yagar wuɔ ŋ siɛ kãyã-yuɔ, naŋ ka bel-ma niɛ cira Diiloŋ-nelnyulmu temma dii nuɔ-na?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ i tiɛ dɔl i-naa i nunniŋ yoŋ; yaaŋ ku ta ku da i ciluɔ‑i-na wuɔ i dɔl i-naa kelkel.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Diɛ tiɛ dɔl i natobimba‑i, ku yaa pigãaŋ wuɔ i cuu ninsoŋo huoŋ-nu aa i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa Diiloŋo‑i.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Diiloŋo suɔ wɛima‑i hiere; halle i hɔŋ da mu fiɛ'a mu sa hũu-ma, baa na yaŋ ku ce-ye bĩŋkũŋgu. Diiloŋ uŋ suɔ mamaŋ, ma maaraa miɛ hɔmmu‑i.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Aa mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ i hɔmmu hũyãa-ma, terieŋgu faŋgu-na i gbãa da holle yiɛra Diiloŋo yaaŋga-na a cãrã aa u hã-ye.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Iŋ nuŋ u nuŋ-ãndaaŋgu‑i aa tiɛ ce u huɔŋga‑i, ku'i ciɛ diɛ cãrã kumaŋ u hã-ye baa-ku.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 U nuŋ-ãndaaŋgu yaa daaku: Wuɔ i hũu u Biɛŋo‑i Yesu-Kirsa maama‑i aa i tiɛ dɔl i-naa ŋaa Kirsaŋ taaraŋ-kuɔ dumaa i wulaa.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Umaŋ nuɔŋ Diiloŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i, kutieŋo dii baa Diiloŋo‑i aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i. Diiloŋ uŋ hãa-ye u *Yalle maŋ, di yaa pigãaŋ wuɔ uu dii baa-ye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.