Romanos 12
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.