Números 33
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 H sunt mansiones filiorum Isral, qui egressi sunt de gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, qu Domini jussione mutabant.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Isral in manu excelsa, videntibus cunctis gyptiis,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 castrametati sunt in Soccoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, qu est in extremis finibus solitudinis.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, qu respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palm septuaginta : ibique castrametati sunt.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
15 — ausente —
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscenti.
16 — ausente —
17 Profectique de sepulchris concupiscenti, castrametati sunt in Haseroth.
17 — ausente —
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
18 — ausente —
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
19 — ausente —
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
20 — ausente —
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
21 — ausente —
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
22 — ausente —
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
23 — ausente —
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
24 — ausente —
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
25 — ausente —
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
26 — ausente —
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
27 — ausente —
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
28 — ausente —
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
29 — ausente —
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
30 — ausente —
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
31 — ausente —
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
32 — ausente —
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
33 — ausente —
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
34 — ausente —
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
35 — ausente —
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hc est Cades.
36 — ausente —
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terr Edom.
37 — ausente —
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Isral ex gypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Audivitque Chananus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Isral.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
41 — ausente —
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
42 — ausente —
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
43 — ausente —
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, qu est in finibus Moabitarum.
44 — ausente —
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
45 — ausente —
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
46 — ausente —
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 — ausente —
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
48 — ausente —
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
49 — ausente —
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Prcipe filiis Isral, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terr illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terr : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lance in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestr :
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.