Números 26

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Numerate omnem summam filiorum Isral a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
3 — ausente —
4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
4 — ausente —
5 Ruben primogenitus Isral : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
6 Hezrom e Carmi.
7 H sunt famili de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Filius Phallu, Eliab :
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
13 Zera e Saul.
14 H sunt famili de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
16 Ozni, Eri,
17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
17 Arode e Areli.
18 Ist sunt famili Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
19 — ausente —
20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
20 — ausente —
21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
21 — ausente —
22 Ist sunt famili Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
24 Jasube e Sinrom.
25 H sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 H sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
31 Asriel, Siquém,
32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
32 Semida e Héfer.
33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 H sunt famili Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 H sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
39 Sufã e Hufã.
40 Filii Bela : Hered, et Noman. De Hered, familia Hereditarum : de Noman, familia Nomanitarum.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. H sunt cognationes Dan per familias suas.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Omnes fuere Suhamit, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Nomen autem fili Aser fuit Sara.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 H cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
49 Jezer e Silém.
50 H sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Ista est summa filiorum Isral, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
54 — ausente —
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
55 — ausente —
56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
56 — ausente —
57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo famiia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 H sunt famili Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, qu nata est ei in gypto. Hc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Isral, nec eis cum ceteris data possessio est.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Hic est numerus filiorum Isral, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 prdixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.