Números 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Ista est religio victim, quam constituit Dominus. Prcipe filiis Isral, ut adducant ad te vaccam rufam tatis integr, in qua nulla sit macula, nec portaverit jugum :
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castram, immolabit in conspectu omnium :
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flamm traditis.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Lignum quoque cedrinum, et hyssopum, coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam, qu vaccam vorat.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Et tunc demum, lotis vestibus et corpore suo, ingredietur in castra, commaculatusque erit usque ad vesperum.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Sed et ille qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 Colliget autem vir mundus cineres vacc, et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint multitudini filiorum Isral in custodiam, et in aquam aspersionis : quia pro peccato vacca combusta est.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Cumque laverit qui vacc portaverat cineres vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Isral, et adven qui habitant inter eos, sanctum jure perpetuo.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus,
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Omnis qui tetigerit human anim morticinum, et aspersus hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini et peribit ex Isral : quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo : omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa qu ibi sunt, polluta erunt septem diebus.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulchrum, immundus erit septem diebus.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas :
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos :
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die : expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesi : quia sanctuarium Domini polluit, et non est aqua lustrationis aspersus.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Erit hoc prceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque qui aspergit aquas, lavabit vestimenta sua. Omnis qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Quidquid tetigerit immundus, immundum faciet : et anima, qu horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum.
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.