Mateus 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Et factum est, cum consumasset Jesus sermones istos, migravit a Galila, et venit in fines Jud trans Jordanem,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 et secut sunt eum turb mult, et curavit eos ibi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Et accesserunt ad eum pharisi tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa ?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Qui respondens, ait eis : Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos ? Et dixit :
4 Jesus respondeu:
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhrebit uxori su, et erunt duo in carne una.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Dicunt illi : Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere ?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Ait illis : Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras : ab initio autem non fuit sic.
8 Jesus respondeu:
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mchatur : et qui dimissam duxerit, mchatur.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Dicunt ei discipuli ejus : Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Qui dixit illis : Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt : et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus : et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum clorum. Qui potest capere capiat.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus vero ait eis : Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire : talium est enim regnum clorum.
14 Jesus, porém, disse:
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Et ecce unus accedens, ait illi : Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam ternam ?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Qui dixit ei : Quid me interrogas de bono ? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
17 Jesus respondeu:
18 Dicit illi : Qu ? Jesus autem dixit : Non homicidium facies ; non adulterabis ; non facies furtum ; non falsum testimonium dices ;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Dicit illi adolescens : Omnia hc custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest ?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Ait illi Jesus : Si vis perfectus esse, vade, vende qu habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in clo : et veni, sequere me.
21 Jesus respondeu:
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis : erat enim habens multas possessiones.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jesus autem dixit discipulis suis : Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum clorum.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Et iterum dico vobis : Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum clorum.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes : Quis ergo poterit salvus esse ?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Aspiciens autem Jesus, dixit illis : Apud homines hoc impossibile est : apud Deum autem omnia possibilia sunt.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis ?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis su, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Isral.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam ternam possidebit.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.