Miquéias 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [V mihi, quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemia !non est botrus ad comedendum,prcoquas ficus desideravit anima mea.
1 Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
2 Periit sanctus de terra,et rectus in hominibus non est :omnes in sanguine insidiantur ;vir fratrem suum ad mortem venatur.
2 Os piedosos desapareceram do país; não há um justo sequer. Todos estão à espreita para derramar sangue; cada um caça seu irmão com um laço.
3 Malum manuum suarum dicunt bonum :princeps postulat, et judex in reddendo est ;et magnus locutus est desiderium anim su,et conturbaverunt eam.
3 Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
4 Qui optimus in eis est, quasi paliurus,et qui rectus, quasi spina de sepe.Dies speculationis tu, visitatio tua venit :nunc erit vastitas eorum.
4 O melhor deles é como espinheiro, e o mais correto é pior que uma cerca de espinhos. Chegou o dia anunciado pelas suas sentinelas, o dia do castigo de Deus. Agora reinará a confusão entre eles.
5 Nolite credere amico,et nolite confidere in duce :ab ea qu dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
5 Não confiem nos vizinhos; nem acreditem nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
6 Quia filius contumeliam facit patri,et filia consurgit adversus matrem suam :nurus adversus socrum suam,et inimici hominis domestici ejus.]
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
7 [Ego autem ad Dominum aspiciam ;exspectabo Deum, salvatorem meum :audiet me Deus meus.
7 Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
8 Ne lteris, inimica mea, super me, quia cecidi :consurgam cum sedero in tenebris :Dominus lux mea est.
8 Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça. Embora eu tenha caído, eu me levantarei. Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Iram Domini portabo,quoniam peccavi ei,donec causam meam judicet,et faciat judicium meum.Educet me in lucem :videbo justitiam ejus.
9 Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua ira, até que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito. Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
10 Et aspiciet inimica mea,et operietur confusione,qu dicit ad me : Ubi est Dominus Deus tuus ?Oculi mei videbunt in eam :nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.
10 Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela que me disse: "Onde está o Senhor, o seu Deus? " Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
11 Dies, ut dificentur maceri tu ;in die illa longe fiet lex.
11 O dia da reconstrução dos seus muros chegará, o dia em que se ampliarão as suas fronteiras virá.
12 In die illa et usque ad te veniet de Assur,et usque ad civitates munitas,et a civitatibus munitis usque ad flumen,et ad mare de mari,et ad montem de monte.
12 Naquele dia virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
13 Et terra erit in desolationem propter habitatores suos,et propter fructum cogitationum eorum.]
13 Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em conseqüência de suas ações.
14 [Pasce populum tuum in virga tua,gregem hreditatis tu, habitantes solos, in saltu, in medio Carmeli.Pascentur Basan et Galaad juxta dies antiquos.
14 Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança, que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens. Deixa-os pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
15 Secundum dies egressionis tu de terra gypti,ostendam ei mirabilia.
15 "Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas".
16 Videbunt gentes,et confundentur super omni fortitudine sua.Ponent manum super os,aures eorum surd erunt.
16 As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão na boca, e taparão os ouvidos.
17 Lingent pulverem sicut serpentes ;velut reptilia terr perturbabuntur in dibus suis.Dominum Deum nostrum formidabunt,et timebunt te.
17 Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Quis, Deus, similis tui,qui aufers iniquitatem,et transis peccatum reliquiarum hreditatis tu ?Non immittet ultra furorem suum,quoniam volens misericordiam est.
18 Quem é comparável a ti, ó Deus, que perdoas o pecado e esqueces a transgressão do remanescente da sua herança? Tu que não permaneces irado para sempre, mas tens prazer em mostrar amor.
19 Revertetur, et miserebitur nostri ;deponet iniquitates nostras,et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
19 De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Dabis veritatem Jacob,misericordiam Abraham,qu jurasti patribus nostris a diebus antiquis.]
20 Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antigüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.