Marcos 16
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Et intrountes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia prcedit vos in Galilam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 At ill exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mari Magdalene, de qua ejecerat septem dmonia.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Post hc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prdicate Evangelium omni creatur.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Signa autem eos qui crediderint, hc sequentur : in nomine meo dmonia ejicient : linguis loquentur novis :
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super gros manus imponent, et bene habebunt.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in clum, et sedet a dextris Dei.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Illi autem profecti prdicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.