Josué 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qu cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph :
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem Ceneroth, in campestribus quoque et in regionibus Dor juxta mare :
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 Chananum quoque ab oriente et occidente, et Amorrhum atque Hethum ac Pherezum et Jebusum in montanis : Hevum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena qu est in littore maris, equi quoque et currus immens multitudinis.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Isral.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 Dixitque Dominus ad Josue : Ne timeas eos : cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Isral : equos eorum subnervabis, et currus igne combures.
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos,
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 tradiditque illos Dominus in manus Isral. Qui percusserunt eos, et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam, et aquas Maserephoth, campumque Masphe, qui est ad orientalem illius partem. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias :
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 fecitque sicut prceperat ei Dominus : equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Reversusque statim cepit Asor, et regem ejus percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna hc principatum tenebat.
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 Percussitque omnes animas qu ibidem morabantur : non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio.
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut prceperat ei Moyses famulus Domini.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Absque urbibus, qu erant in collibus et in tumulis sit, ceteras succendit Isral : unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Omnemque prdam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Isral, cunctis hominibus interfectis.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Sicut prceperat Dominus Moysi servo suo, ita prcepit Moyses Josue, et ille universa complevit : non prteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 Cepit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam, terramque Gosen, et planitiem, et occidentalem plagam, montemque Isral, et campestria ejus,
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 et partem montis, qu ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon : omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit.
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos.
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 Non fuit civitas qu se traderet filiis Isral, prter Hevum, qui habitabat in Gabaon : omnes enim bellando cepit.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Isral, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut prceperat Dominus Moysi.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 In illo tempore venit Josue, et interfecit Enacim de montanis, Hebron, et Dabir, et Anab, et de omni monte Juda et Isral, urbesque eorum delevit.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 Non reliquit ullum de stirpe Enacim, in terra filiorum Isral : absque civitatibus Gaza, et Geth, et Azoto, in quibus solis relicti sunt.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Cepit ergo Josue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Isral secundum partes et tribus suas : quievitque terra a prliis.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.