Jeremias 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Et factum est in anno illo, in principio regni Sedeci regis Juda, in anno quarto, in mense quinto, dixit ad me Hananias filius Azur, propheta de Gabaon, in domo Domini, coram sacerdotibus et omni populo, dicens :
1 E sucedeu no mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, no ano quarto, no mês quinto, que Hananias, filho de Azur, o profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor , perante os olhos dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:
2 Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Contrivi jugum regis Babylonis.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei da Babilônia.
3 Adhuc duo anni dierum, et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa domus Domini, qu tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto, et transtulit ea in Babylonem.
3 Depois de passados dois anos completos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor que deste lugar tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.
4 Et Jechoniam filium Joakim regem Juda, et omnem transmigrationem Juda, qui ingressi sunt in Babylonem, ego convertam ad locum istum, ait Dominus : conteram enim jugum regis Babylonis.
4 Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os do cativeiro de Judá que entraram na Babilônia eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor , porque quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
5 Et dixit Jeremias propheta ad Hananiam prophetam, in oculis sacerdotum, et in oculis omnis populi qui stabat in domo Domini :
5 Então, falou Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta, aos olhos dos sacerdotes e aos olhos de todo o povo que estava na Casa do Senhor .
6 et ait Jeremias propheta : Amen ! sic faciat Dominus, suscitet Dominus verba tua qu prophetasti, ut referantur vasa in domum Domini, et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum.
6 Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Que assim faça o Senhor ! Que o Senhor confirme as tuas palavras que profetizaste e torne ele a trazer os utensílios da Casa do Senhor e todos os do cativeiro da Babilônia a este lugar.
7 Verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis, et in auribus universi populi :
7 Mas ouve, agora, esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
8 prophet qui fuerunt ante me et ante te, ab initio, et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de prlio, et de afflictione, et de fame :
8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitas terras e contra grandes reinos guerra, e mal, e peste.
9 propheta qui vaticinatus est pacem, cum venerit verbum ejus, scietur propheta quem misit Dominus in veritate.
9 O profeta que profetizar paz, somente quando se cumprir a palavra desse profeta é que será conhecido como aquele a quem o Senhor , na verdade, enviou.
10 Et tulit Hananias propheta catenam de collo Jeremi prophet, et confregit eam.
10 Então, Hananias, o profeta, tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou.
11 Et ait Hananias in conspectu omnis populi, dicens : Hc dicit Dominus : Sic confringam jugum Nabuchodonosor regis Babylonis, post duos annos dierum de collo omnium gentium.
11 E falou Hananias aos olhos de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Assim quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, depois de passados dois anos completos, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
12 Et abiit Jeremias propheta in viam suam. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, postquam confregit Hananias propheta catenam de collo Jeremi, dicens :
12 Mas veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias, o profeta, quebrou o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
13 Vade, et dices Hanani : Hc dicit Dominus : Catenas ligneas contrivisti : et facies pro eis catenas ferreas.
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor : Jugos de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei jugos de ferro.
14 Quia hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Jugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, ut serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, et servient ei : insuper et bestias terr dedi ei.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e servi-lo-ão, e até os animais do campo lhe dei.
15 Et dixit Jeremias propheta ad Hananiam prophetam : Audi, Hanania : non misit te Dominus, et tu confidere fecisti populum istum in mendacio.
15 E disse Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta: Ouve, agora, Hananias: não te enviou o Senhor , mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.
16 Idcirco hc dicit Dominus : Ecce ego mittam te a facie terr : hoc anno morieris : adversum enim Dominum locutus es.
16 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que te lançarei de sobre a face da terra; este ano, morrerás, porque falaste em rebeldia contra o Senhor .
17 Et mortuus est Hananias propheta in anno illo, mense septimo.
17 E morreu Hananias, o profeta, no mesmo ano, no sétimo mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.