Jeremias 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Hc dicit Dominus : Descende in domum regis Juda, et loqueris ibi verbum hoc,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 et dices : [Audi verbum Domini, rex Juda,qui sedes super solium David :tu et servi tui, et populus tuus,qui ingredimini per portas istas.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Hc dicit Dominus :Facite judicium et justitiam,et liberate vi oppressum de manu calumniatoris :et advenam, et pupillum, et viduamnolite contristare, neque opprimatis inique,et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Si enim facientes feceritis verbum istud,ingredientur per portas domus hujus,reges sedentes de genere David super thronum ejus,et ascendentes currus et equos,ipsi, et servi, et populus eorum.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Quod si non audieritis verba hc :in memetipso juravi, dicit Dominus,quia in solitudinem erit domus hc.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Quia hc dicit Dominus super domum regis Juda :Galaad, tu mihi caput Libani,si non posuero te solitudinem, urbes inhabitabiles !
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Et sanctificabo super te, interficientem virum, et arma ejus :et succident electas cedros tuas,et prcipitabunt in ignem.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Et pertransibunt gentes mult per civitatem hanc,et dicet unusquisque proximo suo :Quare fecit Dominus sic civitati huic grandi ?
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Et respondebunt :Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui,et adoraverint deos alienos et servierint eis.
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Nolite flere mortuum,neque lugeatis super eum fletu :plangite eum qui egreditur,quia non revertetur ultra,nec videbit terram nativitatis su.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Quia hc dicit Dominus ad Sellum,filium Josi, regem Juda,qui regnavit pro Josia patre suo,qui egressus est de loco isto :Non revertetur huc amplius,
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 sed in loco ad quem transtuli eum, ibi morietur,et terram istam non videbit amplius.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 V qui dificat domum suam in injustitia,et cnacula sua non in judicio :amicum suum opprimet frustra,et mercedem ejus non reddet ei :
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 qui dicit : dificabo mihi domum latam,et cnacula spatiosa :qui aperit sibi fenestras et facit laquearia cedrina,pingitque sinopide.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 Numquid regnabis quoniam confers te cedro ?pater tuus numquid non comedit et bibit,et fecit judicium et justitiam tunc cum bene erat ei ?
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum :numquid non ideo quia cognovit me ? dicit Dominus.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Tui vero oculi et cor ad avaritiam,et ad sanguinem innocentem fundendum,et ad calumniam, et ad cursum mali operis.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Propterea hc dicit Dominus ad Joakim,filium Josi, regem Juda :Non plangent eum : V frater ! et v soror !Non concrepabunt ei : V domine ! et v inclyte !
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Sepultura asini sepelietur,putrefactus et projectus extra portas Jerusalem.]
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 [Ascende Libanum, et clama :et in Basan da vocem tuam,et clama ad transeuntes,quia contriti sunt omnes amatores tui.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 Locutus sum ad te in abundantia tua,et dixisti : Non audiam :hc est via tua ab adolescentia tua,quia non audisti vocem meam.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Omnes pastores tuos pascet ventus,et amatores tui in captivitatem ibunt :et tunc confunderis,et erubesces ab omni malitia tua.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 Qu sedes in Libano,et nidificas in cedris,quomodo congemuisti cum venissent tibi dolores,quasi dolores parturientis ?
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 Vivo ego, dicit Dominus,quia si fuerit Jechonias, filius Joakim, regis Juda,annulus in manu dextera mea,inde evellam eum,
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 et dabo te in manu qurentium animam tuam,et in manu quorum tu formidas faciem,et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis,et in manu Chaldorum :
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 et mittam te, et matrem tuam qu genuit te,in terram alienam, in qua nati non estis,ibique moriemini.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc,non revertentur.
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Numquid vas fictile atque contritumvir iste Jechonias ?numquid vas absque omni voluptate ?Quare abjecti sunt ipse et semen ejus,et projecti in terram quam ignoraverunt ?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Terra, terra, terra, audi sermonem Domini.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Hc dicit Dominus :Scribe virum istum sterilem,virum qui in diebus suis non prosperabitur :nec enim erit de semine ejus virqui sedeat super solium David,et potestatem habeat ultra in Juda.]
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.