Jeremias 21

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, quando misit ad eum rex Sedecias Phassur, filium Melchi, et Sophoniam, filium Maasi, sacerdotem, dicens :
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor, rex Babylonis, prliatur adversum nos : si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, et recedat a nobis.
2 Pergunta, agora, por nós, ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor opere conosco segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Et dixit Jeremias ad eos : Sic dicetis Sedeci :
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias.
4 Hc dicit Dominus Deus Isral : Ecce ego convertam vasa belli, qu in manibus vestris sunt, et quibus vos pugnatis adversum regem Babylonis, et Chaldos, qui obsident vos in circuitu murorum : et congregabo ea in medio civitatis hujus.
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos têm cercado fora dos muros; e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Et debellabo ego vos in manu extenta, et in brachio forti, et in furore, et in indignatione, et in ira grandi.
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e com ira, e com indignação, e com grande furor.
6 Et percutiam habitatores civitatis hujus : homines et besti pestilentia magna morientur.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Et post hc ait Dominus : Dabo Sedeciam, regem Juda, et servos ejus, et populum ejus, et qui derelicti sunt in civitate hac a peste, et gladio, et fame, in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu inimicorum eorum, et in manu qurentium animam eorum : et percutiet eos in ore gladii, et non flectetur neque parcet, nec miserebitur.
7 E, depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á a fio de espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Et ad populum hunc dices : Hc dicit Dominus : Ecce ego do coram vobis viam vit, et viam mortis.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Qui habitaverit in urbe hac morietur gladio, et fame, et peste : qui autem egressus fuerit, et transfugerit ad Chaldos, qui obsident vos, vivet, et erit ei anima sua quasi spolium.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
10 Posui enim faciem meam super civitatem hanc in malum, et non in bonum, ait Dominus : in manu regis Babylonis dabitur, et exuret eam igni.
10 Porque pus o rosto contra esta cidade para mal e não para bem, diz o Senhor ; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 Et domui regis Juda : [Audite verba Domini,
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 domus David :Hc dicit Dominus :Judicate mane judicium,et eruite vi oppressum de manu calumniantis,ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea,et succendatur, et non sit qui extinguat,propter malitiam studiorum vestrorum.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Ecce ego ad te, habitatricem vallis solid atque campestris,ait Dominus :qui dicitis : Quis percutiet nos ?et quis ingredietur domos nostras ?
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Et visitabo super vos juxta fructum studiorum vestrorum,dicit Dominus :et succendam ignem in saltu ejus,et devorabit omnia in circuitu ejus.]
14 E eu vos visitarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.