João 17
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Hc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in clum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam ternam.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Hc est autem vita terna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, prius quam mundus esset, apud te.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nunc cognoverunt quia omnia qu dedisti mihi, abs te sunt :
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 quia verba qu dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Nunc autem ad te venio : et hc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 et pro eis ego sanctificabo meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.