Isaías 63
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Quis est iste, qui venit de Edom,tinctis vestibus de Bosra ?iste formosus in stola sua,gradiens in multitudine fortitudinis su ?Ego qui loquor justitiam,et propugnator sum ad salvandum.
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Quare ergo rubrum est indumentum tuum,et vestimenta tua sicut calcantium in torculari ?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 Torcular calcavi solus,et de gentibus non est vir mecum ;calcavi eos in furore meo,et conculcavi eos in ira mea :et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea,et omnia indumenta mea inquinavi.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Dies enim ultionis in corde meo ;annus redemptionis me venit.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Circumspexi, et non erat auxiliator ;qusivi, et non fuit qui adjuvaret :et salvavit mihi brachium meum,et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Et conculcavi populos in furore meo,et inebriavi eos in indignatione mea,et detraxi in terram virtutem eorum.]
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 [Miserationum Domini recordabor ;laudem Dominisuper omnibus qu reddidit nobis Dominus,et super multitudinem bonorum domui Isral,qu largitus est eis secundum indulgentiam suam,et secundum multitudinem misericordiarum suarum.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Et dixit : Verumtamen populus meus est,filii non negantes ;et factus est eis salvator.
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 In omni tribulatione eorum non est tribulatus,et angelus faciei ejus salvavit eos :in dilectione sua et in indulgentia suaipse redemit eos,et portavit eos, et elevavit eoscunctis diebus sculi.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Ipsi autem ad iracundiam provocaverunt,et afflixerunt spiritum Sancti ejus :et conversus est eis in inimicum,et ipse debellavit eos.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Et recordatus est dierum sculi Moysi, et populi sui.Ubi est qui eduxit eos de maricum pastoribus gregis sui ?Ubi est qui posuit in medio ejusspiritum Sancti sui ;
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 qui eduxit ad dexteram Moysen,brachio majestatis su ;qui scidit aquas ante eos,ut faceret sibi nomen sempiternum ;
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 qui eduxit eos per abyssos,quasi equum in desertonon impingentem ?
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Quasi animal in campo descendens,spiritus Domini ductor ejus fuit.Sic adduxisti populum tuum,ut faceres tibi nomen glori.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Attende de clo, et videde habitaculo sancto tuo, et glori tu.Ubi est zelus tuus, et fortitudo tua,multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum ?Super me continuerunt se.
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Tu enim pater noster :et Abraham nescivit nos,et Isral ignoravit nos :tu, Domine, pater noster,redemptor noster, a sculo nomen tuum.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis ;indurasti cor nostrum ne timeremus te ?Convertere propter servos tuos,tribus hreditatis tu.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum :hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Facti sumus quasi in principio, cum non dominareris nostri,neque invocaretur nomen tuum super nos.]
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.