Isaías 60
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum,et gloria Domini super te orta est.
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Quia ecce tenebr operient terram,et caligo populos ;super te autem orietur Dominus,et gloria ejus in te videbitur.
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo,et reges in splendore ortus tui.
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 Leva in circuitu oculos tuos, et vide :omnes isti congregati sunt, venerunt tibi ;filii tui de longe venientet fili tu de latere surgent.
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Tunc videbis, et afflues ;mirabitur et dilatabitur cor tuum :quando conversa fuerit ad te multitudo maris ;fortitudo gentium venerit tibi.
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 Inundatio camelorum operiet te,dromedarii Madian et Epha ;omnes de Saba venient,aurum et thus deferentes,et laudem Domino annuntiantes.
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 Omne pecus Cedar congregabitur tibi ;arietes Nabaioth ministrabunt tibi :offerentur super placabili altari meo,et domum majestatis me glorificabo.
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 Qui sunt isti qui ut nubes volant,et quasi columb ad fenestras suas ?
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 Me enim insul exspectant,et naves maris in principio,ut adducam filios tuos de longe ;argentum eorum, et aurum eorum cum eis,nomini Domini Dei tui,et Sancto Isral, quia glorificavit te.
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Et dificabunt filii peregrinorum muros tuos,et reges eorum ministrabunt tibi ;in indignatione enim mea percussi te,et in reconciliatione mea misertus sum tui.
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 Et aperientur port tu jugiter ;die ac nocte non claudentur,ut afferatur ad te fortitudo gentium,et reges earum adducantur.
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit,et gentes solitudine vastabuntur.
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 Gloria Libani ad te veniet,abies, et buxus, et pinus simulad ornandum locum sanctificationis me ;et locum pedum meorum glorificabo.
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te,et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi :et vocabunt te civitatem Domini,Sion Sancti Isral.
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 Pro eo quod fuisti derelictaet odio habita,et non erat qui per te transiret :ponam te in superbiam sculorum,gaudium in generationem et generationem :
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 et suges lac gentium,et mamilla regum lactaberis ;et scies quia ego Dominus salvans te,et redemptor tuus, Fortis Jacob.
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 Pro re afferam aurum,et pro ferro afferam argentum,et pro lignis s,et pro lapidibus ferrum :et ponam visitationem tuam pacem,et prpositos tuos justitiam.
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 Non audietur ultra iniquitas in terra tua ;vastitas et contritio in terminis tuis :et occupabit salus muros tuos,et portas tuas laudatio.
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,nec splendor lun illuminabit te :sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,et Deus tuus in gloriam tuam.
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Non occidet ultra sol tuus,et luna tua non minuetur,quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam,et complebuntur dies luctus tui.
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Populus autem tuus omnes justi ;in perpetuum hreditabunt terram :germen plantationis me,opus manus me ad glorificandum.
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Minimus erit in mille,et parvulus in gentem fortissimam.Ego Dominus in tempore ejussubito faciam istud.]
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.