Isaías 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Cantabo dilecto meocanticum patruelis mei vine su.Vinea facta est dilecto meoin cornu filio olei.
1 Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Et sepivit eam, et lapides elegit ex illa,et plantavit eam electam ;et dificavit turrim in medio ejus,et torcular exstruxit in ea ;et exspectavit ut faceret uvas,et fecit labruscas.
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 Nunc ergo, habitatores Jerusalemet viri Juda,judicate inter meet vineam meam.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Quid est quod debui ultra facere vine me,et non feci ei ?an quod exspectavi ut faceret uvas,et fecit labruscas ?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
5 Et nunc ostendam vobisquid ego faciam vine me :auferam sepem ejus,et erit in direptionem ;diruam maceriam ejus,et erit in conculcationem.
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e será pisada;
6 Et ponam eam desertam ;non putabitur et non fodietur :et ascendent vepres et spin,et nubibus mandabone pluant super eam imbrem.
6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Vinea enim Domini exercituumdomus Isral est ;et vir Judagermen ejus delectabile :et exspectavi ut faceret judicium,et ecce iniquitas ;et justitiam, et ecce clamor.]
7 Pois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.
8 [V qui conjungitis domum ad domum,et agrum agro copulatisusque ad terminum loci !Numquid habitabitis vos soliin medio terr ?
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!
9 In auribus meis sunt hc,dicit Dominus exercituum ;nisi domus mult desert fuerint,grandes et pulchr, absque habitatore.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
10 Decem enim jugera vinearum facient lagunculam unam,et triginta modii sementis facient modios tres.
10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.
11 V qui consurgitis manead ebrietatem sectandam,et potandum usque ad vesperam,ut vino stuetis !
11 Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
12 Cithara, et lyra, et tympanum,et tibia, et vinum in conviviis vestris ;et opus Domini non respicitis,nec opera manuum ejus consideratis.
12 Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
13 Propterea captivus ductus est populus meus,quia non habuit scientiam,et nobiles ejus interierunt fame,et multitudo ejus siti exaruit.
13 Portanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.
14 Propterea dilatavit infernus animam suam,et aperuit os suum absque ullo termino ;et descendent fortes ejus,et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.
14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
15 Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir,et oculi sublimium deprimentur.
15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
16 Et exaltabitur Dominus exercituum in judicio ;et Deus sanctus sanctificabitur in justitia.
16 Mas o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Et pascentur agni juxta ordinem suum,et deserta in ubertatem versa adven comedent.]
17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
18 [V qui trahitis iniquitatemin funiculis vanitatis,et quasi vinculum plaustri peccatum !
18 Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
19 qui dicitis : Festinet,et cito veniat opus ejus, ut videamus ;et appropiet, et veniatconsilium sancti Isral,et sciemus illud !
19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 V qui dicitis malum bonum,et bonum malum ;ponentes tenebras lucem,et lucem tenebras ;ponentes amarum in dulce,et dulce in amarum !
20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!
21 V qui sapientes estis in oculis vestris,et coram vobismetipsis prudentes.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
22 V qui potentes estis ad bibendum vinum,et viri fortes ad miscendam ebrietatem !
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
23 qui justificatis impium pro muneribus,et justitiam justi aufertis ab eo !
23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
24 Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis,et calor flamm exurit,sic radix eorum quasi favilla erit,et germen eorum ut pulvis ascendet ;abjecerunt enim legem Domini exercituum,et eloquium sancti Isral blasphemaverunt.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,
25 Ideo iratus est furor Domini in populum suum,et extendit manum suam super eum, et percussit eum :et conturbati sunt montes,et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum.In his omnibus non est adversus furor ejus,sed adhuc manus ejus extenta.
25 Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Et elevabit signum in nationibus procul,et sibilabit ad eum de finibus terr :et ecce festinus velociter veniet.
26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
27 Non est deficiens neque laborans in eo ;non dormitabit, neque dormiet ;neque solvetur cingulum renum ejus,nec rumpetur corrigia calceamenti ejus.
27 Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.
28 Sagitt ejus acut, et omnes arcus ejus extenti.Ungul equorum ejus ut silex,et rot ejus quasi impetus tempestatis.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
29 Rugitus ejus ut leonis ;rugiet ut catuli leonum :et frendet, et tenebit prdam,et amplexabitur, et non erit qui eruat.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris :aspiciemus in terram,et ecce tenebr tribulationis,et lux obtenebrata est in caligine ejus.]
30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.