Isaías 59
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Ecce non est abbreviata manus Domini, ut salvare nequeat,neque aggravata est auris ejus, ut non exaudiat.
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 Sed iniquitates vestr diviseruntinter vos et Deum vestrum ;et peccata vestra absconderunt faciem ejus a vobis,ne exaudiret.
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Manus enim vestr pollut sunt sanguine,et digiti vestri iniquitate ;labia vestra locuta sunt mendacium,et lingua vestra iniquitatem fatur.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.
4 Non est qui invocet justitiam,neque est qui judicet vere :sed confidunt in nihilo, et loquuntur vanitates ;conceperunt laborem, et pepererunt iniquitatem.
4 Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ova aspidum ruperunt,et telas arane texuerunt.Qui comederit de ovis eorum, morietur ;et quod confotum est, erumpet in regulum.
5 Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
6 Tel eorum non erunt in vestimentum,neque operientur operibus suis ;opera eorum opera inutilia,et opus iniquitatis in manibus eorum.
6 As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.
7 Pedes eorum ad malum currunt,et festinant ut effundant sanguinem innocentem ;cogitationes eorum cogitationes inutiles :vastitas et contritio in viis eorum.
7 Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.
8 Viam pacis nescierunt,et non est judicium in gressibus eorum ;semit eorum incurvat sunt eis :omnis qui calcat in eis, ignorat pacem.
8 Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 Propter hoc elongatum est judicium a nobis,et non apprehendet nos justitia.Exspectavimus lucem, et ecce tenebr ;splendorem, et in tenebris ambulavimus.
9 Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.
10 Palpavimus sicut cci parietem,et quasi absque oculis attrectavimus :impegimus meridie quasi in tenebris ;in caliginosis quasi mortui.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.
11 Rugiemus quasi ursi omnes,et quasi columb meditantes gememus :exspectavimus judicium, et non est ;salutem, et elongata est a nobis.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Multiplicat sunt enim iniquitates nostr coram te,et peccata nostra responderunt nobis,quia scelera nostra nobiscumet iniquitates nostras cognovimus.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,
13 Peccare et mentiri contra Dominum,et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri,ut loqueremur calumniam et transgressionem ;concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii.
13 como o prevaricar, o mentir contra o Senhor , o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 Et conversum est retrorsum judicium,et justitia longe stetit,quia corruit in platea veritas,et quitas non potuit ingredi.
14 Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Et facta est veritas in oblivionem,et qui recessit a malo, prd patuit.Et vidit Dominus, et malum apparuit in oculis ejus,quia non est judicium.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.
16 Et vidit quia non est vir,et aporiatus est, quia non est qui occurrat ;et salvavit sibi brachium suum,et justitia ejus ipsa confirmavit eum.
16 Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 Indutus est justitia ut lorica,et galea salutis in capite ejus ;indutus est vestimentis ultionis,et opertus est quasi pallio zeli :
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 sicut ad vindictam quasi ad retributionemindignationis hostibus suis,et vicissitudinem inimicis suis ;insulis vicem reddet.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.
19 Et timebunt qui ab occidente nomen Domini,et qui ab ortu solis gloriam ejus,cum venerit quasi fluvius violentusquem spiritus Domini cogit ;
19 Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor .
20 et venerit Sion redemptor,et eis qui redeunt ab iniquitate in Jacob,dicit Dominus.
20 Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor .
21 Hoc fdus meum cum eis,dicit Dominus :spiritus meus qui est in te,et verba mea qu posui in ore tuo,non recedent de ore tuo,et de ore seminis tui,et de ore seminis seminis tui, dicit Dominus,amodo et usque in sempiternum.]
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.