Isaías 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.
1 Esta é uma visão que Isaías, filho de Amoz, teve acerca de Judá e Jerusalém:
2 [Et erit in novissimis diebus :prparatus mons domus Dominiin vertice montium,et elevabitur super colles ;et fluent ad eum omnes gentes,
2 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima de todos os outros montes, e povos de todo o mundo irão até lá para adorar.
3 et ibunt populi multi, et dicent :Venite, et ascendamus ad montem Domini,et ad domum Dei Jacob ;et docebit nos vias suas,et ambulabimus in semitis ejus,quia de Sion exibit lex,et verbum Domini de Jerusalem.
3 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, vamos subir ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará seus caminhos, e neles andaremos”. Pois a lei do S sua palavra virá de Jerusalém.
4 Et judicabit gentes,et arguet populos multos ;et conflabunt gladios suos in vomeres,et lanceas suas in falces.Non levabit gens contra gentem gladium,nec exercebuntur ultra ad prlium.
4 O S enhor será mediador entre os povos e resolverá os conflitos das nações. Os povos transformarão suas espadas em arados e suas lanças em podadeiras. As nações deixarão de lutar entre si e já não treinarão para a guerra.
5 Domus Jacob, venite,et ambulemus in lumine Domini.]
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos andar na luz do S
6 [Projecisti enim populum tuum,domum Jacob,quia repleti sunt ut olim,et augeres habuerunt ut Philisthiim,et pueris alienis adhserunt.
6 Pois tu, S enhor , rejeitaste teu povo, os descendentes de Jacó, porque encheram a terra com práticas do oriente e feiticeiros, como é costume dos filisteus; sim, fizeram acordos com nações estrangeiras.
7 Repleta est terra argento et auro,et non est finis thesaurorum ejus.
7 Israel está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos de guerra; seus carros de combate não têm fim.
8 Et repleta est terra ejus equis,et innumerabiles quadrig ejus.Et repleta est terra ejus idolis ;opus manuum suarum adoraverunt,quod fecerunt digiti eorum.
8 Sua terra está cheia de ídolos; o povo adora objetos que fez com as próprias mãos.
9 Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir ;ne ergo dimittas eis.
9 Por isso, agora serão humilhados, e todos serão rebaixados; não os perdoes!
10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humoa facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.
10 Escondam-se em cavernas no meio das rochas, escondam-se no pó, para escaparem do terror do S e da glória de sua majestade.
11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt,et incurvabitur altitudo virorum ;exaltabitur autem Dominus solusin die illa.
11 O orgulho humano será rebaixado, a arrogância humana será humilhada. Somente o S naquele dia de julgamento.
12 Quia dies Domini exercituumsuper omnem superbum, et excelsum,et super omnem arrogantem,et humiliabitur ;
12 Pois o S enhor dos Exércitos tem um dia de acerto de contas. Ele castigará os orgulhosos e os poderosos e derrubará tudo que se exalta.
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas,et super omnes quercus Basan,
13 Cortará os cedros imponentes do Líbano e os grandes carvalhos de Basã.
14 et super omnes montes excelsos,et super omnes colles elevatos,
14 Arrasará os montes altos e as colinas elevadas.
15 et super omnem turrim excelsam,et super omnem murum munitum,
15 Derrubará as torres altas e os muros fortificados.
16 et super omnes naves Tharsis,et super omne quod visu pulchrum est,
16 Afundará os grandes navios mercantes e todas as magníficas embarcações.
17 et incurvabitur sublimitas hominum,et humiliabitur altitudo virorum,et elevabitur Dominus solusin die illa ;
17 O orgulho humano será humilhado, a arrogância humana será rebaixada. Somente o S naquele dia de julgamento.
18 et idola penitus conterentur ;
18 Os ídolos desaparecerão por completo.
19 et introibunt in speluncas petrarum,et in voragines terr,a facie formidinis Dominiet a gloria majestatis ejus,cum surrexerit percutere terram.
19 Quando o S enhor se levantar para sacudir a terra, seus inimigos rastejarão para dentro de buracos no chão. Em cavernas no meio das rochas, se esconderão do terror do S e da glória de sua majestade.
20 In die illa projiciet homoidola argenti sui, et simulacra auri sui,qu fecerat sibi ut adoraret,talpas et vespertiliones.
20 Naquele dia, abandonarão os ídolos de ouro e prata que eles próprios fizeram para adorar. Deixarão seus deuses para roedores e morcegos,
21 Et ingreditur scissuras petrarumet in cavernas saxorum,a facie formidinis Domini,et a gloria majestatis ejus,cum surrexerit percutere terram.
21 enquanto rastejam para dentro de cavernas e se escondem entre as rochas dos desfiladeiros. Tentarão escapar do terror do S e da glória de sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Quiescite ergo ab homine,cujus spiritus in naribus ejus est,quia excelsus reputatus est ipse.]
22 Não ponham sua confiança em simples mortais; são frágeis como um sopro. Que valor eles têm?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.