Hebreus 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere :
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 alioquin cessassent offerri : ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati :
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ideo ingrediens mundum dicit : Hostiam et oblationem noluisti : corpus autem aptasti mihi :
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tunc dixi : Ecce venio : in capite libri scriptum est de me : Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Superius dicens : Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, qu secundum legem offeruntur,
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 tunc dixi : Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam : aufert primum, ut sequens statuat.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Et omnis quidem sacerdos prsto est quotidie ministrans, et easdem spe offerens hostias, qu numquam possunt auferre peccata :
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ubi autem horum remissio : jam non est oblatio pro peccato.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei :
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 teneamus spei nostr confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum :
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 terribilis autem qudam exspectatio judicii, et ignis mulatio, qu consumptura est adversarios.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui grati contumeliam fecerit ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Scimus enim qui dixit : Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum : Quia judicabit Dominus populum suum.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum :
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti : in altero autem socii taliter conversantium effecti.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, qu magnam habet remunerationem.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Justus autem meus ex fide vivit : quod si subtraxerit se, non placebit anim me.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem anim.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.