Ezequiel 30
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 Fili hominis, propheta, et dic : [Hc dicit Dominus Deus :Ululate : V, v diei !
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 quia juxta est dies,et appropinquat dies Domini, dies nubis :tempus gentium erit.
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Et veniet gladius in gyptum,et erit pavor in thiopia,cum ceciderint vulnerati in gypto,et ablata fuerit multitudo illius,et destructa fundamenta ejus.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 thiopia, et Libya, et Lydi,et omne reliquum vulgus,et Chub, et filii terr fderis,cum eis gladio cadent.
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 Hc dicit Dominus Deus :Et corruent fulcientes gyptum,et destruetur superbia imperii ejus :a turre Syenes gladio cadent in ea,ait Dominus Deus exercituum.
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum,et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt :
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 et scient quia ego Dominus,cum dedero ignem in gypto,et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribusad conterendam thiopi confidentiam :et erit pavor in eis in die gypti,quia absque dubio veniet.
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 Hc dicit Dominus Deus :Cessare faciam multitudinem gyptiin manu Nabuchodonosor regis Babylonis.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium,adducentur ad disperdendam terram :et evaginabunt gladios suos super gyptum,et implebunt terram interfectis.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Et faciam alveos fluminum aridos,et tradam terram in manus pessimorum :et dissipabo terram et plenitudinem ejusmanu alienorum :ego Dominus locutus sum.
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 Hc dicit Dominus Deus :Et disperdam simulacra,et cessare faciam idola de Memphis :et dux de terra gypti non erit amplius,et dabo terrorem in terra gypti.
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 Et disperdam terram Phathures,et dabo ignem in Taphnis,et faciam judicia in Alexandria.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur gypti,et interficiam multitudinem Alexandri.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Et dabo ignem in gypto :quasi parturiens dolebit Pelusium,et Alexandria erit dissipata,et in Memphis angusti quotidian.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent,et ips captiv ducentur.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Et in Taphnis nigrescet dies,cum contrivero ibi sceptra gypti,et defecerit in ea superbia potenti ejus :ipsam nubes operiet,fili autem ejus in captivitatem ducentur.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 Et judicia faciam in gypto :et scient quia ego Dominus.]
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 [Fili hominis, brachium Pharaonis regis gypti confregi,et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas,ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis,ut recepto robore posset tenere gladium.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 Propterea hc dicit Dominus Deus :Ecce ego ad Pharaonem regem gypti,et comminuam brachium ejus forte, sed confractum :et dejiciam gladium de manu ejus,
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 et dispergam gyptum in gentibus,et ventilabo eos in terris.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Et confortabo brachia regis Babylonis,daboque gladium meum in manu ejus,et confringam brachia Pharaonis,et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Et confortabo brachia regis Babylonis,et brachia Pharaonis concident :et scient quia ego Dominus,cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis,et extenderit eum super terram gypti.
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 Et dispergam gyptum in nationes,et ventilabo eos in terras :et scient quia ego Dominus.]
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.