Êxodo 26

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tabernaculum vero ita facies : decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 Longitudo cortin unius habebit viginti octo cubitos : latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensur fient universa tentoria.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Quinque cortin sibi jungentur mutuo, et ali quinque nexu simili cohrebunt.
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat.
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor : qua erit mensura sagorum omnium.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices.
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur.
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 Facies et quinquaginta fibulas neas quibus jungantur ans, ut unum ex omnibus operimentum fiat.
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Quod autem superfuerit in sagis qu parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis : et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 qu singul denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem.
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 In lateribus tabul, du incastratur fient, quibus tabula alteri tabul connectatur : atque in hunc modum cunct tabul parabuntur.
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum.
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut bin bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabul erunt,
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 quadraginta habentes bases argenteas, bin bases singulis tabulis supponentur.
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 et rursum alias duas qu in angulis erigantur post tergum tabernaculi.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Eruntque conjunct a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis qu in angulis ponend sunt, similis junctura servabitur.
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Et erunt simul tabul octo, bases earum argente sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi,
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam :
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum.
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant : quos operies laminis aureis.
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum :
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, qu ips quidem deaurat erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum,
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano : mensa enim stabit in parte aquilonis.
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium : quarum erunt capita aurea, et bases ne.
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.