Êxodo 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Non sequeris turbam ad faciendum malum : nec in judicio, plurimorum acquiesces sententi, ut a vero devies.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Pauperis quoque non misereberis in judicio.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Non declinabis in judicium pauperis.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 Mendacium fugies. Insontem et justum non occides : quia aversor impium.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 Nec accipies munera, qu etiam exccant prudentes, et subvertunt verba justorum.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas : quia et ipsi peregrini fuistis in terra gypti.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus :
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui : et quidquid reliquum fuerit, edant besti agri : ita facies in vinea et in oliveto tuo.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Sex diebus operaberis : septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancill tu, et advena.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Omnia qu dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut prcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de gypto : non apparebis in conspectu meo vacuus.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, qucumque seminaveris in agro : solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Non immolabis super fermento sanguinem victim me, nec remanebit adeps solemnitatis me usque mane.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Primitias frugum terr tu deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hdum in lacte matris su.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 Ecce ego mittam angelum meum, qui prcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes : quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia qu loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Prcedetque te angelus meus, et introducet te ad Amorrhum, et Hethum, et Pherezum, Chananumque, et Hevum, et Jebusum, quos ego conteram.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 Non adorabis deos eorum, nec coles eos : non facies opera eorum, sed destrues eos, et confringes statuas eorum.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Non erit infcunda, nec sterilis in terra tua : numerum dierum tuorum implebo.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Terrorem meum mittam in prcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris : cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam :
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevum, et Chananum, et Hethum, antequam introas.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Non ejiciam eos a facie tua anno uno : ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra te besti.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palstinorum, et a deserto usque ad fluvium : tradam in manibus vestris habitatores terr, et ejiciam eos de conspectu vestro.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 Non inibis cum eis fdus, nec cum diis eorum.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum : quod tibi certe erit in scandalum.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.