Êxodo 20
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Locutusque est Dominus cunctos sermones hos :
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra gypti, de domo servitutis.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Non habebis deos alienos coram me.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem qu est in clo desuper, et qu in terra deorsum, nec eorum qu sunt in aquis sub terra.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Non adorabis ea, neque coles : ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me :
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt prcepta mea.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum : nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Memento ut diem sabbati sanctifices.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est : non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Sex enim diebus fecit Dominus clum et terram, et mare, et omnia qu in eis sunt, et requievit in die septimo : idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longvus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Non occides.
13 "Não matarás.
14 Non mchaberis.
14 "Não adulterarás.
15 Non furtum facies.
15 "Não furtarás.
16 Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia qu illius sunt.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccin, montemque fumantem : et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 dicentes Moysi : Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Et ait Moyses ad populum : Nolite timere : ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Dixit prterea Dominus ad Moysen : Hc dices filiis Isral : Vos vidistis quod de clo locutus sim vobis.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei : veniam ad te, et benedicam tibi.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Quod si altare lapideum feceris mihi, non dificabis illud de sectis lapidibus : si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.