Efésios 4
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestr.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terr ?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes clos, ut impleret omnia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in dificationem corporis Christi :
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram tatis plenitudinis Christi :
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrin in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in dificationem sui in caritate.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, qu est in illis, propter ccitatem cordis ipsorum,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudiciti, in operationem immunditi omnis in avaritiam.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Renovamini autem spiritu mentis vestr,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Nolite locum dare diabolo :
27 nem deis lugar ao diabo.
28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad dificationem fidei ut det gratiam audientibus.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.