Esdras 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jamque venerat mensis septimus, et erant filii Isral in civitatibus suis : congregatus est ergo populus quasi vir unus in Jerusalem.
1 E quando o sétimo mês havia chegado, e os filhos de Israel estavam nas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Et surrexit Josue filius Josedec, et fratres ejus sacerdotes, et Zorobabel filius Salathiel, et fratres ejus, et dificaverunt altare Dei Isral ut offerrent in eo holocautomata, sicut scriptum est in lege Moysi viri Dei.
2 Então, puseram-se de pé Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, o filho de Sealtiel, e os seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele ofertas queimadas, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Collocaverunt autem altare Dei super bases suas, deterrentibus eos per circuitum populis terrarum : et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere.
3 E eles puseram o altar sobre as suas bases; porquanto o temor estava sobre eles por causa dos povos daqueles países; e ofereceram sobre eles ofertas queimadas ao ­SENHOR, a saber, ofertas queimadas da manhã e do anoitecer.
4 Feceruntque solemnitatem tabernaculorum, sicut scriptum est, et holocaustum diebus singulis per ordinem secundum prceptum opus diei in die suo.
4 Eles também celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram as ofertas queimadas diárias por número, de acordo com o costume, como exigia a obrigação de cada dia;
5 Et post hc holocaustum juge, tam in calendis quam in universis solemnitatibus Domini qu erant consecrat, et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Domino.
5 e, posteriormente, ofereceram a oferta queimada contínua, tanto das luas novas, como de todas as festas marcadas do ­SENHOR que foram consagradas, e de cada um que oferecia deliberadamente uma oferta voluntária ao ­SENHOR.
6 A primo die mensis septimi cperunt offerre holocaustum Domino : porro templum Dei nondum fundatum erat.
6 A partir do primeiro dia do sétimo mês, eles começaram a oferecer ofertas queimadas ao ­SENHOR. Mas ainda não tinham lançado os fundamentos do templo do ­SENHOR.
7 Dederunt autem pecunias latomis et cmentariis : cibum quoque, et potum, et oleum Sidoniis Tyriisque, ut deferrent ligna cedrina de Libano ad mare Joppe, juxta quod prceperat Cyrus rex Persarum eis.
7 Eles também deram dinheiro para os pedreiros, e para os carpinteiros; e carne, e bebida, e azeite, para os de Sidom, e para os de Tiro, para trazerem cedros do Líbano até o mar de Jope, de acordo com a concessão que eles obtiveram de Ciro, rei da Pérsia.
8 Anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Jerusalem, mense secundo, cperunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et reliqui de fratribus eorum sacerdotes, et Levit, et omnes qui venerant de captivitate in Jerusalem, et constituerunt Levitas a viginti annis et supra, ut urgerent opus Domini.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e o remanescente dos seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos aqueles que saíram do cativeiro para Jerusalém; e indicaram os levitas, de vinte anos de idade em diante, para fazer avançar o trabalho da casa do ­SENHOR.
9 Stetitque Josue et filii ejus et fratres ejus, Cedmihel et filii ejus, et filii Juda, quasi vir unus, ut instarent super eos qui faciebant opus in templo Dei : filii Henadad, et filii eorum, et fratres eorum Levit.
9 Então se levantou Jesuá, com os seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Fundato igitur a cmentariis templo Domini, steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis, et Levit filii Asaph in cymbalis, ut laudarent Deum per manus David regis Isral.
10 E quando os edificadores lançaram os fundamentos do templo do ­SENHOR, apresentaram-se os sacerdotes, trajando as suas vestes e com trombetas, e os levitas, os filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao ­SENHOR, segundo a ordenança de Davi, rei de Israel.
11 Et concinebant in hymnis, et confessione Domino : Quoniam bonus, quoniam in ternum misericordia ejus super Isral. Omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum, eo quod fundatum esset templum Domini.
11 E eles cantaram juntos por turma, no louvor e nas ações de graças ao ­SENHOR; porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre para com Israel. E todo o povo gritou com um grande brado quando eles louvaram o ­SENHOR, porque foram lançados os fundamentos da casa do ­SENHOR.
12 Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis, et principes patrum, et seniores, qui viderant templum prius cum fundatum esset, et hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna : et multi vociferantes in ltitia, elevabant vocem.
12 Todavia, muitos dos sacerdotes e levitas e chefes dos pais, que eram anciãos, que haviam visto a primeira casa, quando o fundamento desta casa foi lançado diante dos seus olhos, choraram em altas vozes, e muitos gritaram alto de alegria;
13 Nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris ltantium, et vocem fletus populi : commistim enim populus vociferabatur clamore magno, et vox audiebatur procul.
13 de modo que o povo não conseguia discernir o barulho do grito de alegria do barulho do choro do povo; porque o povo gritava com um brado, e o barulho era ouvido ao longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.