Deuteronômio 11
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Ama itaque Dominum Deum tuum, et observa prcepta ejus et cremonias, judicia atque mandata, omni tempore.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Cognoscite hodie qu ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium,
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 signa et opera qu fecit in medio gypti Pharaoni regi, et univers terr ejus,
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 omnique exercitui gyptiorum, et equis ac curribus : quomodo operuerint eos aqu maris Rubri, cum vos persequerentur, et deleverit eos Dominus usque in prsentem diem :
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 vobisque qu fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum :
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 et Dathan atque Abiron filiis Eliab, qui fuit filius Ruben : quos aperto ore suo terra absorbuit, cum domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam habebant in medio Isral.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Oculi vestri viderunt opera Domini magna qu fecit,
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 ut custodiatis universa mandata illius, qu ego hodie prcipio vobis, et possitis introire, et possidere terram, ad quam ingredimini,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 multoque in ea vivatis tempore : quam sub juramento pollicitus est Dominus patribus vestris, et semini eorum, lacte et melle manantem.
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 Terra enim, ad quam ingrederis possidendam, non est sicut terra gypti, de qua existi, ubi jacto semine in hortorum morem aqu ducuntur irrigu :
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 sed montuosa est et campestris, de clo expectans pluvias,
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 quam Dominus Deus tuus semper invisit, et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem ejus.
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Si ergo obedieritis mandatis meis, qu ego hodie prcipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et serviatis ei in toto corde vestro, et in tota anima vestra :
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 dabit pluviam terr vestr temporaneam et serotinam, ut colligatis frumentum, et vinum, et oleum,
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 fnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos :
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 iratusque Dominus claudat clum, et pluvi non descendant, nec terra det germen suum, pereatisque velociter de terra optima, quam Dominus daturus est vobis.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Ponite hc verba mea in cordibus et in animis vestris, et suspendite ea pro signo in manibus, et inter oculos vestros collocate.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 Docete filios vestros ut illa meditentur : quando sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et accubueris atque surrexeris.
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Scribes ea super postes et januas domus tu,
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 ut multiplicentur dies tui, et filiorum tuorum in terra, quam juravit Dominus patribus tuis, ut daret eis quamdiu clum imminet terr.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Si enim custodieritis mandata qu ego prcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, adhrentes ei,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, qu majores et fortiores vobis sunt.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Nullus stabit contra vos : terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis.
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem :
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 benedictionem, si obedieritis mandatis Domini Dei vestri, qu ego hodie prcipio vobis :
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis.
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Cum vero introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, ad quam pergis habitandam, pones benedictionem super montem Garizim, maledictionem super montem Hebal :
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 qui sunt trans Jordanem, post viam qu vergit ad solis occubitum in terra Chanani, qui habitat in campestribus contra Galgalam, qu est juxta vallem tendentem et intrantem procul.
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Vos enim transibitis Jordanem, ut possideatis terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut habeatis et possideatis illam.
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 Videte ergo ut impleatis cremonias atque judicia, qu ego hodie ponam in conspectu vestro.
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.