2 Crônicas 35

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fecit autem Josias in Jerusalem Phase Domino, quod immolatum est quartadecima die mensis primi :
1 Então, Josias celebrou a Páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
2 et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini :
2 E Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou ao ministério da Casa do Senhor .
3 Levitis quoque, ad quorum eruditionem omnis Isral sanctificabatur Domino, locutus est : Ponite arcam in sanctuario templi, quod dificavit Salomon filius David rex Isral, nequaquam enim eam ultra portabitis : nunc autem ministrate Domino Deo vestro, et populo ejus Isral.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora, servi ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 Et prparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum, sicut prcepit David rex Isral, et descripsit Salomon filius ejus.
4 E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme a prescrição de Davi, rei de Israel, e conforme a prescrição de Salomão, seu filho.
5 Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas,
5 E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
6 et sanctificati immolate Phase : fratres etiam vestros, ut possint juxta verba qu locutus est Dominus in manu Moysi facere, prparate.
6 E imolai a Páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor , dada pelas mãos de Moisés.
7 Dedit prterea Josias omni populo qui ibi fuerat inventus in solemnitate Phase, agnos et hdos de gregibus et reliqui pecoris triginta millia, boum quoque tria millia : hc de regis universa substantia.
7 E ofereceu Josias aos filhos do povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e, de bois, três mil; isso era da fazenda do rei.
8 Duces quoque ejus sponte quod voverant, obtulerunt, tam populo quam sacerdotibus et Levitis. Porro Helcias, et Zacharias, et Jahiel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum Phase pecora commixtim duo millia sexcenta, et boves trecentos.
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da Páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois.
9 Chonenias autem, et Semeias, etiam Nathanal fratres ejus, necnon Hasabias, et Jehiel, et Jozabad principes Levitarum, dederunt ceteris Levitis ad celebrandum Phase quinque millia pecorum, et boves quingentos.
9 E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
10 Prparatumque est ministerium, et steterunt sacerdotes in officio suo : Levit quoque in turmis, juxta regis imperium.
10 Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas, nas suas turmas, conforme o mandado do rei.
11 Et immolatum est Phase : asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem, et Levit detraxerunt pelles holocaustorum :
11 Então, imolaram a Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
12 et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum, et offerrentur Domino, sicut scriptum est in libro Moysi : de bobus quoque fecerunt similiter.
12 E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor , como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Et assaverunt Phase super ignem, juxta quod in lege scriptum est : pacificas vero hostias coxerunt in lebetibus, et cacabis, et ollis, et festinato distribuerunt univers plebi :
13 E assaram a Páscoa no fogo, segundo o rito, e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em frigideiras, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt, nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerunt occupati, unde Levit sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis.
14 Depois, prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 Porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo, juxta prceptum David, et Asaph, et Heman, et Idithun prophetarum regis : janitores vero per portas singulas observabant, ita ut nec puncto quidem discederent a ministerio : quam ob rem et fratres eorum Levit paraverunt eis cibos.
15 E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério, porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Omnis igitur cultura Domini rite completa est in die illa, ut facerent Phase, et offerrent holocausta super altare Domini, juxta prceptum regis Josi.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a Páscoa e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Feceruntque filii Isral, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et solemnitatem azymorum septem diebus.
17 E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, durante sete dias.
18 Non fuit Phase simile huic in Isral a diebus Samuelis prophet : sed nec quisquam de cunctis regibus Isral fecit Phase sicut Josias, sacerdotibus, et Levitis, et omni Jud et Isral qui repertus fuerat, et habitantibus in Jerusalem.
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel, nem nenhuns reis de Israel celebraram tal Páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Octavodecimo anno regni Josi hoc Phase celebratum est.
19 No ano décimo oitavo do reinado de Josias, se celebrou essa Páscoa.
20 Postquam instauraverat Josias templum, ascendit Nechao rex gypti ad pugnandum in Charcamis juxta Euphraten : et processit in occursum ejus Josias.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 At ille, missis ad eum nuntiis, ait : Quid mihi et tibi est, rex Juda ? non adversum te hodie venio, sed contra aliam pugno domum, ad quam me Deus festinato ire prcepit : desine adversum Deum facere, qui mecum est, ne interficiat te.
21 Então, ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
22 Noluit Josias reverti, sed prparavit contra eum bellum, nec acquievit sermonibus Nechao ex ore Dei : verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo.
22 Porém Josias não virou dele o rosto; antes, se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes, veio pelejar no vale de Megido.
23 Ibique vulneratus a sagittariis, dixit pueris suis : Educite me de prlio, quia oppido vulneratus sum.
23 E os flecheiros atiraram no rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Qui transtulerunt eum de curru in alterum currum, qui sequebatur eum more regio, et asportaverunt eum in Jerusalem : mortuusque est, et sepultus in mausoleo patrum suorum, et universus Juda et Jerusalem luxerunt eum.
24 E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
25 Jeremias maxime : cujus omnes cantores atque cantatrices, usque in prsentem diem, lamentationes super Josiam replicant, et quasi lex obtinuit in Isral : Ecce scriptum fertur in lamentationibus.
25 E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas na coleção de lamentações.
26 Reliqua autem sermonum Josi, et misericordiarum ejus, qu lege prcepta sunt Domini,
26 Quanto ao mais dos atos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na Lei do Senhor ,
27 opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in libro regum Juda et Isral.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.