1 Samuel 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Et dixit Samuel ad Saul : Me misit Dominus ut ungerem te in regem super populum ejus Isral : nunc ergo audi vocem Domini.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Hc dicit Dominus exercituum : Recensui qucumque fecit Amalec Israli : quomodo restitit ei in via cum ascenderet de gypto.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Nunc ergo vade, et percute Amalec, et demolire universa ejus : non parcas ei, et non concupiscas ex rebus ipsius aliquid, sed interfice a viro usque ad mulierem, et parvulum atque lactentem, bovem et ovem, camelum et asinum.
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Prcepit itaque Saul populo, et recensuit eos quasi agnos : ducenta millia peditum, et decem millia virorum Juda.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Dixitque Saul Cino : Abite, recedite, atque descendite ab Amalec, ne forte involvam te cum eo : tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Isral, cum ascenderent de gypto. Et recessit Cinus de medio Amalec.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Percussitque Saul Amalec ab Hevila donec venias ad Sur, qu est e regione gypti.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Et apprehendit Agag regem Amalec vivum : omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Et pepercit Saul et populus Agag, et optimis gregibus ovium et armentorum, et vestibus et arietibus, et universis qu pulchra erant, nec voluerunt disperdere ea : quidquid vero vile fuit et reprobum, hoc demoliti sunt.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Factum est autem verbum Domini ad Samuel, dicens :
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 Pnitet me quod constituerim Saul regem : quia dereliquit me, et verba mea opere non implevit. Contristatusque est Samuel, et clamavit ad Dominum tota nocte.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Cumque de nocte surrexisset Samuel ut iret ad Saul mane, nuntiatum est Samueli eo quod venisset Saul in Carmelum, et erexisset sibi fornicem triumphalem, et reversus transisset, descendissetque in Galgala. Venit ergo Samuel ad Saul, et Saul offerebat holocaustum Domino de initiis prdarum qu attulerat ex Amalec.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Et cum venisset Samuel ad Saul, dixit ei Saul : Benedictus tu Domino : implevi verbum Domini.
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Dixitque Samuel : Et qu est hc vox gregum, qu resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio ?
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Et ait Saul : De Amalec adduxerunt ea : pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur Domino Deo tuo, reliqua vero occidimus.
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Ait autem Samuel ad Saul : Sine me, et indicabo tibi qu locutus sit Dominus ad me nocte. Dixitque ei : Loquere.
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Et ait Samuel : Nonne cum parvulus esses in oculis tuis, caput in tribubus Isral factus es ? unxitque te Dominus in regem super Isral,
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 et misit te Dominus in viam, et ait : Vade, et interfice peccatores Amalec, et pugnabis contra eos usque ad internecionem eorum ?
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Quare ergo non audisti vocem Domini : sed versus ad prdam es, et fecisti malum in oculis Domini ?
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Et ait Saul ad Samuelem : Immo audivi vocem Domini, et ambulavi in via per quam misit me Dominus, et adduxi Agag regem Amalec, et Amalec interfeci.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Tulit autem de prda populus oves et boves, primitias eorum qu csa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Et ait Samuel : Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini ? melior est enim obedientia quam victim, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Quoniam quasi peccatum ariolandi est, repugnare : et quasi scelus idololatri, nole acquiescere. Pro eo ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit te Dominus ne sis rex.
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Dixitque Saul ad Samuelem : Peccavi, quia prvaricatus sum sermonem Domini et verba tua, timens populum, et obediens voci eorum.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Sed nunc porta, quso, peccatum meum, et revertere mecum, ut adorem Dominum.
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Et ait Samuel ad Saul : Non revertar tecum, quia projecisti sermonem Domini, et projecit te Dominus ne sis rex super Isral.
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Et conversus est Samuel ut abiret : ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, qu et scissa est.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Et ait ad eum Samuel : Scidit Dominus regnum Isral a te hodie, et tradidit illud proximo tuo meliori te.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Porro triumphator in Isral non parcet, et pnitudine non flectetur : neque enim homo est ut agat pnitentiam.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 At ille ait : Peccavi : sed nunc honora me coram senioribus populi mei et coram Isral, et revertere mecum, ut adorem Dominum Deum tuum.
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Reversus ergo Samuel secutus est Saulem : et adoravit Saul Dominum.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Dixitque Samuel : Adducite ad me Agag regem Amalec. Et oblatus est ei Agag, pinguissimus et tremens. Et dixit Agag : Siccine separat amara mors ?
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Et ait Samuel : Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Abiit autem Samuel in Ramatha : Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis su : verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pnitebat quod constituisset eum regem super Isral.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.