1 Coríntios 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut s sonans, aut cymbalum tinniens.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non mulatur, non agit perperam, non inflatur,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 non est ambitiosa, non qurit qu sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati :
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Caritas numquam excidit : sive propheti evacuabuntur, sive lingu cessabunt, sive scientia destruetur.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi qu erant parvuli.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Videmus nunc per speculum in nigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hc : major autem horum est caritas.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.