1 João 5

Caluyanun NT (CLU_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ang bisan sino nga nagatoo nga si Jesus maman ang Cristo anang bata ang Dios. Kag ang bisan sino nga nagaigogma sa ginikanan nagaigogma ra sa anang mga bata.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kag naulaman ta nga ginaigogma ta anang mga bata ang Dios kon kita nagaigogma sa Dios kag nagatoman sa anang mga sogo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ay nagaigogma kita sa Dios kon nagatoman kita sa anang mga sogo. Kag anang mga sogo bukun ra gid malisud nga tomanun.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ay ang kada bata ang Dios nagadaug sa mga butang digi sa kalibotan nga kontra sa Dios. Kag ginapirdi na paagi sa anang pagtoo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Gani sino ang nagapirdi sa kalibotan? Ara iba kondi ang tao nga nagatoo nga si Jesus maman anang Bata ang Dios.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kag ginpamatodan nga tana manda anang Bata ang Dios paagi sa tobig anang pagpabunyag kag paagi sa dogo anang pagkapatay. Bukun lang sa tobig kondi ginola na pa anang dogo. Kag dia nga butang ginapamatodan ra ang Ispirito Santo kanatun, kag naulaman ta nga matood anang koon ang Ispirito ay ang Ispirito Santo kamatoodan.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Gani may tatlo nga nagapamatood parti kay Jesus:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 ang Ispirito Santo, anang pagpabunyag sa tobig, kag ang dogo nga anang ginola para kanatun. Kag ang tatlo nga dia nagaogyon sa pagpamatood.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nagapati kita sa anang pagpamatood ang mga tao. Piro mas masarigan gid anang pagpamatood ang Dios, kag tana mismo ang nagpamatood nga si Jesus anang Bata.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ang tao nga nagatoo sa anang Bata ang Dios may kasigoroan sa anang tagiposoon nga si Jesus anang Bata matood ang Dios. Piro ang indi magpati sa anang ginakoon ang Dios pario ron lang sa nagkoon tana nga ang Dios botigun, tungud nga indi tana magpati sa anang ginakoon ang Dios parti sa anang Bata.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Kag maman dia anang ginkoon ang Dios: nga kita gintawan na run kaboi nga ara kataposan, kag ang kaboi nga dia nagalin sa anang Bata.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ang bisan sino nga kanana run anang Bata ang Dios may kaboi nga ara kataposan. Piro kon ara kanana anang Bata ang Dios ara tana ra kaboi nga ara kataposan.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dia ginasolat ko kanindo nga nagatoo sa anang Bata ang Dios agud maulaman nindo gid nga kamo may kaboi run nga ara kataposan.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Kag ara kita nagapangalangan nga magparapit sa Dios ay nagapati kita nga pamatian na ang bisan ano nga atun pangayoon sono sa anang kabubutun.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kag kon naulaman ta nga kita ginapamatian ang Dios kada magpangayo kita kanana, nasisigoro ta ra nga nababaton ta ang bisan ano nga atun ginapangayo kanana.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Kon makita nindo indong kapario nga tomoloo nga nagaimo sala nga bukun kamatayun anang abotan, ipangamoyo nindo tana sa Dios, dan tawan tana ang Dios kaboi. Akun gostong ambalun, ang mga sala lang gid nga bukun kamatayun anang abotan. May sala nga anang abotan gid tana kamatayun. Ara ako nagakoon nga ang tao nga nagakasala ang toladan nga sala ipangamoyo nindo pa.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kon sa bagay, ang tanan nga malain sala. Piro may dian nga sala nga bukun kamatayun anang abotan.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Naulaman ta nga ara tao nga naging bata run ang Dios nga nagapadayon pa gid sa pagpakasala, kondi ginaapinan tana anang Bata ang Dios, gani indi tana maiwan ni Satanas.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ang kalibotan nga dia sa idalum anang gaum ni Satanas, piro naulaman ta nga kita tana sa Dios ron.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Naulaman ta ra nga nagayan digi sa kalibotan anang Bata ang Dios, kag gintawan na kita pagangup agud makilala ta ang matood nga Dios. Kag dadi kita sa matood nga Dios, sa anang Bata nga si Jesu-Cristo. Tana maman ang matood nga Dios kag tana ra ang nagataw kaboi nga ara kataposan.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gani kamo nga ginabilang ko nga akun mga bata, likawi nindo ang mga dios-dios.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.