Mateus 7
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NTLH
1 “Indi nindo pakalainun ang iba agud indi kamo ra pagpakalainun ang Dios.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ay kon ano indong gamitun sa pagpakalain sa iba maman ra dato anang gamitun ang Dios sa pagpakalain kanindo. Kon sa surukuban, ang surukuban nga indong ginagamit sa iba maman ra ang surukuban nga gamitun ang Dios kanindo.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Basi ginapamolalungan mo gid ang maistan nga poling sa anang mata imong kapario, piro ara mo ginasapaka imong poling nga midyo sa tablon kabaul?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Paiwan imong pagkoon kanana nga ‘Abi bulun ko imong poling,’ kon sa imong mata mismo may poling nga midyo tablon anang kabaul?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Gani sino ka gid nga nagapakalain sa imong kapario nga ikaw gani sobra pa kanana? Dapat tana bulun mo anay ang poling nga daw tablon dian sa imong mata, agud masadya imong pagsulung, kag bago mo garing bulun anang poling nga maistan imong kapario.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Indi kamo magtodlo anang mga panodlo ang Dios sa mga tao nga ara naliag magpamati. Kon imoon nindo dan, midyo sa ginapilak nindo sa mga ayam ang mga butang nga parti sa Dios. Kag ang matatabo, balikidun kamo pa kag kagatun dayon. Midyo ra dan sa ginpilak nindo indong mga pirlas sa mga baboy, pagkatapos lapak-lapakun nanda ra lang.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Magpangayo kamo sa Dios kag tawan kamo. Magpadayon kamo gid sa pagparapit kanana parti sa indong mga kinanglan kag tigayonon na kamo. Magpangamoyo kamo sa Dios kag sabatun na kamo.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tungud nga ang tanan nga nagapangayo sa Dios nakakabaton. Ang mga nagaparapit tigayonon. Kag ang mga nagapangamoyo sabatun.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Kamo nga mga ginikanan, kon nagapangayo ang pagkaun indong bata ginatawan nindo ang bato?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Kon nagapangayo isda ginatawan nindo ang magkal? Syimpri ara!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ta kon kamo nga mga makasasala antigo magtaw ang mayad nga mga butang sa indong mga bata, sigorado gid nga indong Tatay nga sa langit magataw ra ang mayad nga mga butang sa mga nagapangayo kanana.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Kon ano indong gosto nga imoon kanindo indong kapario, maman da indong imoon kananda. Maman dia ang osto nga pagtoman sa Kasogoan nga ginbilin ni Moises kag sa mga panodlo ang mga propita.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Magsulud kamo sa masipot nga poirtaan, tungud nga ang mawayang nga poirtaan kag malapad nga dalan maman ang nagapaayan sa impyirno, kag doro ang nagaagi sa dalan nga dan.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Piro ang masipot tana nga poirtaan kag malisud nga dalan nagapaayan sa kaboi nga ara kataposan, kag malaka ang nagaagi dian.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Magandam kamo sa mga tao nga sala andang mga panodlo. Dia nga mga tao midyo mga tomoloo kon sulungun mo piro ang matood tana pario sanda sa mapirintas nga mga sapat.
15 — Cuidado com os falsos
16 Makikilala nindo sanda paagi sa andang mga inimoan. Pario ra dan sa mga ilamonon nga may siit, ara napopolosi andang bonga.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ang tanan nga kaoy nga ara nagapamonga ang masadya nga bonga ginatapas kag ginasonog dayon.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Gani ang mga tao nga sala andang panodlo makikilala nindo sa andang mga inimoan.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Doro nga mga tao ang nagatawag kanakun nga, ‘Ginoo,’ piro ara nagakaologan nga sanda makakabilang run sa mga tao nga ginaarian ang Dios. Ang mga tao lang gid tana nga nagatoman anang gosto akun Tatay nga sa langit maman ang makasulud sa anang ginarian.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Kon magabot ang adlaw ang pagukum doro ang magakoon kanakun nga, ‘Ginoo, kabay sa imong aran nagsogid kami sa mga tao imong ambal, nagpagoa kami ang mga malain nga ispirito, kag doro nga mga milagro amun ginpangimo.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Sasabatun ko dayon sanda nga, ‘Ara ako gid kakilala kanindo. Parayu kamo kanakun, kamo nga manogimo ang malain!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Gani ang bisan sino nga nagapamati kag nagasonod sa akun mga panodlo nga dia, anang kaalimbawa pario sa tao nga maaram nga nagapatindug anang balay sa pondasyon nga bato.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Kag bisan magoran todo kag magbaa, kag magbira-bira uyup ang angin nga mabaskug, indi maguba tungud nga ginpatindug sa marigun nga pondasyon nga bato.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Piro ang tao tana nga nakabati akun mga ginatodlo, garing ara nagasonod, maging pario sa tao nga kabos-kabos nga nagapatindug anang balay sa baras.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Kag kon magoran todo kag mabaa, kag magbira-bira uyup ang angin nga mabaskug, maguguba anang balay, kag magarinagamak asta mawasak.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Pagkatapos ambal ni Jesus parti sa mga butang nga dato, natingala nga mayad ang mga tao
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 tungud nga nagtodlo tana nga may awtoridad, kag bukun pario sa andang mga manogtodlo ang Kasogoan.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.