João 14
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NTLH
1 Makon ni Jesus kananda, “Indi kamo magsari palibug. Magsarig kamo sa Dios kag magsarig kamo ra kanakun.
1 Jesus disse:
2 Doto sa anang ginaolian akun Tatay dorong maistaran. Ako maona doto agud magpriparar logar para kanindo. Indi ako magsogid dia kanindo kon dia bukun matood.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Pagkatapos nga ako doto ron kag nakapriparar logar para kanindo, mabalik ako ruman digi sa kalibotan agud bulun ko kamo, agud nga kon diin ako doto kamo ra.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kag naulaman nindo ang dalan paayan sa logar nga akun ayanan.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Makon ni Tomas kanana, “Ginoo, ara kami gani kaulam kon diin kaw maayan, gani paiwan amun pagkaulam ang dalan?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Makon ni Jesus kanana, “Ako ang dalan. Ara may makaayan sa Amay kon bukun paagi kanakun. Ako anang ginaalinan ang kamatoodan kag ang kaboi.
6 Jesus respondeu:
7 Kon kilala nindo ako, nakilala nindo ron da akun Tatay. Kag alin gani dadi kilala nindo tana run gid kag nakita pa.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Makon ni Felipe kanana, “Ginoo, abi ipakita kanamun ang Amay agud lobos ron gid amun pagpati.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Makon ni Jesus kanana, “Felipe, ang kaboay run atun pagtawasan, ara kaw pa gid kakilala kon sino ako? Ang nakakita kanakun nakakita run da sa Amay. Basi nagakoon ka pa nga ipakita ko kanindo ang Amay?
9 Jesus respondeu:
10 Ano, ara kaw nagapati nga ako sa Amay kag ang Amay digi kanakun? Ang mga panodlo nga akun ginatodlo kanindo bukun alin kanakun. Ang Amay nga digi kanakun maman ang nagaimo ang mga butang nga akun ginaimo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Magpati kamo kanakun nga ako sa Amay kag ang Amay digi kanakun. Kon indi kamo magpati sa akun sogid andan magpati kamo tungud sa akun inimoan.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Sa matood tana, ang nagatoo kanakun magaimo ra akun mga ginaimo kag mas sobra pa, tungud nga ako mabalik run sa Amay.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Gani makapangayo kamo ron ang bisan ano kanakun kag dan imoon ko, agud nga paagi kanakun mapadungugan ang Amay ay ako anang Bata.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Bisan ano indong ipangamoyo kanakun, imoon ko.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Kon ako ginaigogma nindo tomanun nindo akun mga sogo.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Indi ko kamo pagbayaan nga ara kaiban; mabalik ako ra kanindo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Madali ako ron lang madora sa anang panulung ang mga tao digi sa kalibotan, piro kamo tana makakikita kanakun. Kag tungud nga ako may kaboi nga ara kataposan kamo may kaboi ra nga ara kataposan.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Pagabot ang adlaw akun pagbalik kanindo, maulaman nindo gid nga ako sa akun Tatay, kag kamo digi kanakun, kag ako dian ra kanindo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Ang tao nga nagabaton kag nagatoman akun mga sogo maman ang nagaigogma kanakun. Kag ang nagaigogma kanakun igogmaun ra akun Tatay. Igogmaun ko tana ra kag ipakilala ko gid kanana kon sino ako.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Karon ginpamangkot tana ni Judas, (bukun dia si Judas Iscariote), makon na, “Ginoo, basi kanamun ka lang mapakilala kon sino kaw gid? Basi indi kaw magpakilala sa tanan?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Makon ni Jesus kanana, “Ang nagaigogma kanakun magatoman akun mga ginatodlo; akun Tatay magapalangga kanana, kag kami magaistar dian kanana mismo.
23 Jesus respondeu:
24 Piro ang ara nagaigogma kanakun ara nagatoman akun mga ginatodlo. Akun mga ginatodlo kanindo bukun alin kanakun, kondi alin sa Amay nga nagpadara kanakun.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Dia nga mga butang ginasogid ko ron nga lagi kanindo mintras kaiban nindo ako pa.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Piro kon makaalin ako ron gani ang Manogbolig nga ara iba kondi ang Ispirito Santo maman anang ipadara ang Amay bilang tulus kanakun. Tana ang matodlo kanindo ang tanan nga butang padumdumun na kamo ang tanan nga akun ginkoon kanindo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Indi kamo magpalibug kag indi kamo ra magkaadluk, tungud nga ginasala ko kanindo ang kalinung. Akun kalinung mismo akun ginataw kanindo; dia bukun pario ang kalinung nga ginataw ang kalibotan.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Nabatian nindo kanakun nga ako maalin piro mabalik ako ra kanindo. Kon ginaigogma nindo ako, andan malilipay kamo nga makaayan ako sa Amay nga mas gamanan kanakun.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Dia ginasogid ko ron nga lagi kanindo mintras ara pa matabo, agud nga kon matabo ron gani magabaskug indong pagtoo kanakun.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Indi ko ron pagpalabugun akun pagambal kanindo tungud nga nagaabot ron si Satanas nga nagagaum sa mga tao nga ara nagatoo kanakun. Ara tana gaum kanakun.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Piro agud maulaman ang tanan nga mga tao nga ginaigogma ko ang Amay ginasonod ko anang ginapaimo ang Amay kanakun. Dali run. Mapanaw kita run.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.