Judas 1
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NTLH
1 Ako si Judas nga kabogto ni Santiago kag sorogoon ni Jesu-Cristo. Nagapangomosta ako kanindo nga mga tinawag ang Dios nga maging ana, kamo nga ginaigogma ang Dios nga Amay kag ginabantayan ni Jesu-Cristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kabay pa nga pirmi nindo nga mabaton anang kalooy, kalinung, kag gogma ang Dios.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mga pinalangga ko nga mga kabogto kay Cristo, gosto ko gid andan nga magsolat kanindo parti sa kalowasan nga atun nabaton, garing naisip ko nga mas kinanglan gid nga solatan kamo kag sugyutun nga batokan nindo ang mga tao nga gosto magilis ang mga panodlo sa atun pagtoo. Dia nga mga panodlo gintaw ang Dios sa anang mga tomoloo kag dapat indi gid pagomanun.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ginasolatan ko kamo ang toladia tungud nga may mga tao nga sikrito nga nagintra dian kanindo. Bukun sanda diosnon kag gosto nanda nga ilisan ang matood nga mga panodlo parti sa anang kalooy atun Dios, tungud nga nagatodlo sanda nga ara bali kono bisan marimo atun mga pagginawi, total ang Dios kono maloloyon, gani patawadun na kita ra. Dan nga mga tao indi ra magpati nga si Jesu-Cristo maman atun Agalun kag Ginoo. Gintagna run nga lagi ang ona ang mga propita kon ano ang silot nga andang mababaton.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Bisan naulaman nindo ron akun isogid dadi gosto ko pa gid nga padumdumun kamo. Kabay ang ona ginlibri ang Ginoo ang mga Israelita sa Egipto. Piro ang ori ginpamatay na ang iba kananda tungud nga ara sanda nagtoo kanana.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Dumdumun nindo ra ang mga angil nga ara nagpabilin sa andang dati nga katungdanan, kondi ginbayaan nanda andang logar. Maman dato nga gingapos sanda ang mga kadina nga indi mabogto kag ginbutang sa logar nga madulum doto sa idalum asta magabot ang adlaw nga sanda sintinsyaan ang Dios.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Dumduma nindo ra ang mga tao sa Sodoma kag Gomorra kag sa andang mga karapit nga mga banwa. Kabay nagkasala sanda ra pario ang mga angil. Andang ginimo, nagolid sanda sa bukun andang asawa kag bisan pa gani sa andang kapario nga lalaki okon kapario nga babai. Maman dato nga ginsilotan sanda sa kalayo. Anang ginimo nga dato ang Dios paandam sa tanan nga sa ori nga mga adlaw may silot nga ara kataposan sa kalayo nga indi gid maparung.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Dan toladan ra ang mga tao nga dan nga akun ginakoon nga nakaintra run dian kanindo. May mga damgo sanda nga nagatolod kananda sa pagpakasala kontra sa andang kaogalingun nga lawas. Kag tungud ra sa andang mga damgo-damgo nga dan indi sanda magpasakup sa Ginoo kag ginapakalain nanda pa pati ang mga angil.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Bisan pa gani si Miguel nga manogdomara ang mga angil ara nagimo pario andang ginaimo. Ay pagdiskosyon nanda ni Satanas kon sino kananda ang mabuul anang bangkay ni Moises, ara tana nagpangas nga magkondinar kanana sa anang pagpasipala kay Moises. Anang koon lang tana, “Ang Ginoo ang antigo nga magsaway kanimo.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Piro ang mga tao nga dan nagapakalain sa mga butang nga ara nanda maintindii. Pario sanda sa mga sapat nga ara nagaisip, ay ara iba sanda nga ginasonod kondi andang duna nga mga baratyagun, nga maman ra ang nagarangga kananda.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kailo sanda ra! Ginasonod nanda anang ginimo ni Cain. Kag ginasonod nanda ra si Balaam, ay bisan naulaman nanda nga malain andang ginaimo sigi sanda pa ra gid tungud sa andang sobra nga pagangad ang koarta. Pario sanda ra kay Core nga nagribildi sa Dios, gani sisilotan sanda ra pario kanana.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kauruya para kanindo nga nakakaiban nindo ang mga tao nga dan sa indong pagtiripon sa pagkaun bilang magkarabogto kay Cristo. Dan sanda maman ang nagarangga kanindo. Ay sigi lang andang pagosto kaun kag inum kag ara sanda nauya. Ara sanda ibang ginaisip kondi andang kaogalingun lang. Pario sanda sa galum nga ginapalid ang angin kag ara nagadara oran. Pario sanda ra sa kaoy nga ara nagapamonga bisan sa oras nga inogbonga, ay gingabot sanda kag patay run gid.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Pario sanda sa daloyon kon nagabagyo tungud nga kon paiwan nga makikita ang bora nga nagagoa sa mga daloyon makikita ra andang mga inimoan nga kauruya. Pario sanda sa mga bitoon nga nagtalang. Gani may logar nga madulum gid nga ginatigana ang Dios para kananda. Kag doto sanda asta kon sano.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Si Enoc nga ikaanum nga lai alin kay Adan nagtagna nga lagi parti kananda, makon na, “Ang Ginoo maabot kaiban anang linibo nga mga angil
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 agud magukum sa tanan. Sintinsyaan na nga silotan ang mga bukun diosnon tungud sa andang mga malain nga mga inimoan kag sa andang pagpasipala kanana.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ang mga tao nga dan nga nagakontra sa kamatoodan pirmi lang nga nagariklamo, bukun sanda kontinto sa andang kaimtangan, ginasonod nanda lang andang mga andum, mga asdakun, kag ginainto-into nanda ang iba agud mabuul nanda andang gosto.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Piro mga pinalangga ko nga mga kabogto, dumduma nindo anang koon kanindo anang mga apostolis atun Ginoong Jesu-Cristo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kabay nagkoon sanda nga lagi nga, “Sa oring mga adlaw magagoa ang mga tao nga magayagota kanindo, kag ara iba andang sonodon kondi anda lang nga mga andum nga magimo ang malain.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Maman dan nga mga tao ang nagapaito agud kamo nga mga tomoloo magkarampi-kampian. Kontrolado sanda andang duna nga mga baratyagun, kag ara kananda ang Ispirito Santo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Piro kamo tana, mga pinalangga, dapat magbinoligan agud magrigun indong pagtoo sa anang panodlo ang Dios. Magpangamoyo kamo paagi sa anang gaum ang Ispirito Santo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mintras nagaulat kamo ang kaboi nga ara kataposan nga anang itaw kanatun atun Ginoong Jesu-Cristo tungud sa anang kalooy, indi kamo gid magpabulag sa anang gogma ang Dios.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kaloyan nindo kag boligan ang mga nagapangdoadoa tungud nga bukun pa marigun andang pagtoo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Boligi nindo sanda agud malowas sanda sa silot, pario sa nagasabnit kamo ang sangka butang nga masosonog ron. Kaloyi nindo pati ang mga tao nga maraway gid andang ginaimo nga sala, piro dapat ginarimoan kamo nga mayad sa andang mga ginaimo. Magandam kamo kananda ay pati andang mga lambong marisna sa panulung ang Dios.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ang Dios sarang magbantay kanindo agud indi kamo magkasala, kag madadara na kamo nga ara kasawayan kag malipayun gid sa anang prisinsya.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Dayawon ta tana! Tana lang gid ang Dios kag atun Manlolowas paagi sa atun Ginoong Jesu-Cristo. Tana ang pinakamataas, makagagaum, kag manogdomara sa tanan, ompisa pa ang ona, asta dadi, kag asta ara kataposan! Amin.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.