Hebreus 9

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ang naona nga dato nga kasogtanan may mga soronodon parti sa pagsimba kag may simbaan nga ginimo ang mga tao.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Dato nga simbaan torda nga andang ginpatindug nga may darwa ka koarto. Ang ona nga koarto ginatawag nga Balaan nga Logar. Doto nagabutang ang solo, ang lamisa, kag ang mga tinapay nga ginaalad sa Dios.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ang Ikarwa nga koarto nga sa loyo ang kortina maman ang ginatawag nga Pinakabalaan gid nga Logar.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Doto nagabutang ang altar nga bolawan nga ginasonogan ang insinso, kag anang kaban ang kasogtanan nga ginaklapan ra ang bolawan. Doto nagasulud ang tibod nga bolawan nga may sulud nga manna, kag anang baston ni Aaron nga nagpanaringsing, pati ang mga malapad nga bato nga ginsolatan anang kasogtanan ang Dios.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Doto sa ibabaw ang kaban may mga ginatawag nga kirobin nga nagapakilala nga doto ang Dios. Anang pakpak ang kirobin nagaumlad sa ibabaw ang logar nga ginapatawadan ang Dios anang mga sala ang mga tao. Garing sa dadi indi namun run dia makapasanag tanan kanindo.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Piro toladato anang itsora sa sulud ang torda nga andang ginasimbaan. Kag ang mga pari adlaw-adlaw andang sulud doto sa primiro nga koarto agud imoon andang katungdanan.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Piro sa Pinakabalaan gid tana nga Logar ang pinakamataas lang gid nga pari ang sarang makasulud kag sangka bisis lang gid sa kada toig. Kag kon magsulud tana doto nagadara tana gid ang dogo nga inogalad sa Dios para sa anang kaogalingun nga mga sala kag sa mga sala nga ginimo ang mga tao nga ara nanda naulami.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Paagi sa andang mga ginaimo nga toladato ang ona, ginatodlo kanatun ang Ispirito Santo nga ang ordinario nga mga tao indi gid makasulud sa Pinakabalaan nga Logar mintras nagatindug pa ang dati nga simbaan nga torda.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ang simbaan nga dato pinakaanino lang para sa atun tyimpo nga dia dadi. Tungud nga ang matood, ang tanan nga ginadara doto pati ang mga sapat nga ginaalad sa Dios indi gid makalimpyo anang konsinsya ang mga nagasimba sa toladato nga paagi.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ang mga butang nga dato nga andang ginaimo poros lang parti sa mga karaunun kag irinumun kag kon ano pa nga mga sirimonya parti sa pagpanlimpyo. Dato nga mga rigolasyon nga para sa lawas tugka lang gid sa oras nga bagoon ang Dios ang tanan.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Piro dadi tana digi run si Cristo nga atun pinakamataas nga pari sa bago nga paagi nga mas mayad kaysa dati. Nagsulud tana sa simbaan nga mas mayad kag ara kakolangan. Bukun tao ang nagimo kag ara digi sa kalibotan nga dia.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Kaisara lang gid nagalad si Cristo sa Pinakabalaan nga Logar kag ara run oman-oman. Bukun dogo ang mga kambing okon dogo ang mga tinday nga baka anang dara nga inogalad kondi anang dogo mismo. Kag tungud sa anang dogo nga dato gintobos na kita agud asta kon sano indi kita run gid pagsilotan tungud sa atun mga sala.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Sono sa Kasogoan, kon ang tao marisnaan tungud nga nagparapit tana sa patay nga tao, kinanglan wisikan tana anang dogo ang kambing kag toro nga baka kag anang abo ang tinday nga baka nga ginsonog agud maging limpyo tana.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Karon, kon dia manda makalimpyo, mas labi run gid nga makalimpyo anang dogo ni Cristo. Ay paagi sa Ispirito nga ara kataposan ginalad ni Cristo sa Dios anang kaogalingun bilang alad nga ara gid kakolangan sa panulung ang Dios. Anang dogo maman ang nagalimpyo sa atun mga tagiposoon kag isip agud talikodan ta ang mga butang nga atun ginaimo nga ara polos kag sirbian ta run ang Dios nga boi.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Gani si Cristo maman ang manogpatunga kanatun kag sa Dios sa bago nga kasogtanan. Ay paagi sa anang kamatayun gintobos na ang mga tao nga nagsoway sa dati nga kasogtanan. Maman dan nga mababaton ron anang mga tinawag ang Dios ang mga butang nga anang ginpangako nga maging anda sa ara kataposan.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Maman dan nga bisan ang ona nga kasogtanan ginkinanglan ra ang dogo para maparigun.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ay pagtodlo ni Moises sa mga tao ang tanan nga mga toromanun sa Kasogoan, nagbuul tana dayon anang dogo ang mga tinday nga baka kag mga kambing kag ginlakutan na tobig. Pagkatapos ginwisikan na ang ginsolatan ang Kasogoan kag ang mga tao. Anang gingamit nga pangwisik bolbol ang karniro nga ginlugum sa mapola kag gintagkus sa anang sanga ang isopo.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Pagkatapos makon ni Moises sa mga tao, “Maman dia ang dogo nga nagaparigun sa kasogtanan nga gintaw ang Dios nga ginapatoman kanindo.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Kag ginwisikan na ra ang torda nga simbaan pati ang tanan nga mga garamitun sa pagsimba sa Dios.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Sono sa Kasogoan, aros tanan nga mga gamit sa pagsimba ginalimpyo paagi sa dogo. Kag kon ara dogo nga ginola bilang alad sa Dios ara kapatawadan atun mga sala.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Karon, ang mga butang sa simbaan nga dato anang anino ang mga butang nga doto sa langit, gani kinanglan nga limpyoan sa nasambit nga paagi. Piro ang mga butang tana nga doto sa langit nagakinanglan ang alad nga mas mayad.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ay si Cristo ara nagsulud sa Balaan nga Logar nga ginimo ang tao nga pinakakopia lang ang doto sa langit kondi nagsulud tana sa langit mismo. Kag dadi doto nagapangatobang tana sa Dios para kanatun.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Anang pinakamataas nga pari ang mga Judio nagasulud sa Pinakabalaan nga Logar ang simbaan kada toig nga nagadara anang dogo ang mga sapat. Piro si Cristo tana kaisara lang gid nagsulud agud ialad anang kaogalingun, kag indi run kinanglan magoman-oman.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Tungud nga kon kinanglan gid nga olit-olitun, ta kondi kon kapira-pira tana andan nagantos alin pa ang pagimo ang kalibotan. Piro kaisara tana lang nagayan digi sa kalibotan nga dia agud doraun atun mga sala paagi sa anang pagalad anang kaogalingun. Dia ginimo na sa kataposan nga dia nga mga adlaw, kag ara run oman-oman.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ang tao kaisara lang gid mapatay, kag pagkatapos ukuman tana run ang Dios.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Gani si Cristo kaisara ra lang gid napatay bilang alad agud mabuul anang mga sala ang mga tao. Matood nga mabalik tana ruman digi sa kalibotan, piro indi run para ialad ruman agud mabuul atun mga sala, kondi agud lowasun run gid ang mga tao nga nagaulat kanana.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.