Hebreus 3

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gani mga kabogto ko sa pagtoo, kag kapario ko nga mga tinawag ang Dios nga maging kaiban na sa langit, dumdumun nindo si Jesus. Tana anang ginpadara ang Dios agud maging atun pinakamataas nga pari sa atun pagtoo nga maman ang nagapatunga kanatun kag sa Dios.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ginsonod na anang mga ginsogo ang Dios kanana, pario kay Moises nga nagsonod ra sa anang mga ginsogo ang Dios sa anang pagdomara anang pamilya ang Dios.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Piro si Jesus tana ginabilang ang Dios nga mas mataas pa kaysa kay Moises, tungud nga mas may dungug ang nagimo ang balay kaysa balay mismo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Naulaman ta nga kon may balay, may nagpatindug; kag ang nagimo ang tanan nga butang ara iba kondi ang Dios.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Bilang anang sorogoon ang Dios, masarigan si Moises sa anang pagasikaso sa anang pamilya ang Dios. Kag ang mga butang nga anang ginimo naging anino ang mga butang nga magakaratabo sa paraaboton.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Piro si Cristo tana masarigan bilang Bata nga ginpiaran anang pamilya ang Dios. Kag kita anang pamilya ang Dios, kon nagapadayon kita nga matutum sa atun paglaum nga atun ginapabogal, nga may mayad kita nga paraaboton.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Gani pario anang koon ang Ispirito Santo,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Indi nindo pagpatugasun indong tagiposoon pario anang ginimo indong mga kaolang-olangan ang ona, tungud nga ang doto sanda sa logar nga ara ginaolii ang tao ginkontra nanda kag gintirawan ang Dios.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ay makon ang Dios, ‘Bisan nakita nanda akun mga ginimo sa sulud 40 ka toig, gintirawan nanda ako pa gid kon asta sano akun pagantos sa andang ginaimo nga marimo.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Gani nasilag ako gid kananda.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sa akun kasilag nagpanompa ako nga indi sanda gid makasulud sa parawayan nga akun gintigana para kananda.’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Mga kabogto ko kay Cristo, andaman nindo nga ara malain sa indong tagiposoon nga maman ang magaparoya indong pagtoo asta maparayu kamo sa Dios nga boi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Indong imoon tana, magparadumduman kamo adlaw-adlaw mintras may tyimpo pa agud indi kamo mapatalang ang sala nga magapatugas indong tagiposoon.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ay kita kaiban ni Cristo kon ginauputan ta nga mayad atun pagsarig kanana asta sa kataposan.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kabay makon ang Kasolatan,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Sino ang mga tao nga dato nga nakabati sa anang limug ang Dios piro nagpasotil? Bukun bala ang tanan nga gindomaran ni Moises pagoa sa Egipto?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kag sino anang ginkasilagan ang Dios sa sulud 40 ka toig? Bukun bala ang mga tao nga nagparakasala kag nagkarapatay doto sa logar nga ara ginaolii ang tao?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kag sino anang gintomod ang Dios sa anang pagpanompa nga indi sanda gid makasulud sa parawayan nga anang gintigana para kananda? Bukun bala ang mga tao nga ara nagsonod kanana?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Gani masanag kanatun nga sanda ara kasulud tungud nga ara sanda nagpati sa Dios.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.