Hebreus 2
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARIB
1 Gani kinanglan ta gid nga tipigan nga mayad ang mga kamatoodan nga atun nabatian agud indi kita magtalang.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Isipa nindo bala; ang Kasogoan nga ginpadara paagi sa mga angil napamatodan gid, kag ang kada isara nga nagsoway okon ara nagsonod ginsilotan sono sa anang ginimo nga sala.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Gani, indi kita ra gid makalibri sa silot kon indi ta pagsapakun dadi ang kalowasan nga dia nga ara run kapario. Ang Ginoo mismo maman ang ona nga nagbantala ang kalowasan nga dia, kag ang mga tao nga nakabati kanana nagapamatood ra kanatun nga dia matood manda.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kag ginpamatodan pa gid ang Dios mismo paagi sa mga katiringalaan kag mga milagro kag sa sari-sari nga mga abilidad nga anang ginpanagtag sa mga tao paagi sa Ispirito Santo sono sa anang gosto.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Karon, parti sa paraaboton nga kalibotan, bukun ang mga angil anang ibutang ang Dios nga magadomara,
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 kondi ang tao. Ay toladia ang nakasolat sa Kasolatan,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ginimo mo tana nga manaba-naba lang sa mga angil,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kag ginimo mo tana nga manogdomara sa tanan nga mga butang.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Piro kon parti kay Jesus, naulaman ta nga sa matagud nga tyimpo ginimo tana ang Dios nga mas manaba kaysa mga angil agud paagi sa kalooy ang Dios mapatay tana para sa tanan nga mga tao, kag dadi ginpadungugan tana run bilang ari tungud sa anang ginantos nga kamatayun.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ang Dios ang nagimo ang tanan nga butang, kag ginimo na para kanana. Gani bagay ra gid nga tana magtogot nga si Jesus magantos, agud ipakita nga si Jesus matarung, kag agud doro nga mga tao anang maging mga bata nga anang padungugan. Ay si Jesus mismo maman ang ginalinan andang kalowasan.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Si Jesus ang naglimpyo kanatun sa atun mga sala. Dadi anang Amay maman run da atun Amay. Maman dan nga si Jesus ara nauya magtawag kanatun nga anang mga kabogto.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Toladia anang koon sa Kasolatan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kag makon na pa,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kag tungud nga ang mga bata nga dia ang Dios nga anang ginakoon mga tao, si Jesus mismo nagpakatao ra agud ialad na anang kaogalingun para kananda, ay paagi sa anang kamatayun mapirdi na si Satanas nga maman anang ginaalinan anang kamatayun ang tao.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Sa toladato ginlibri na sanda nga naging oripun ang kaadluk sa andang bilog nga kaboi tungud nga naadlukan sanda sa kamatayun.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Gani masanag nga bukun ang mga angil anang ginboligan ni Jesus, kondi anang mga lai ni Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Maman dan nga kinanglan gid nga si Jesus maging tao nga pario gid sa anang mga kabogto sa tanan nga bagay, agud tana andang maging pinakamataas nga pari nga maloloyon kag masasarigan nga makaalad sa Dios para mapatawad ang mga tao sa andang mga sala.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tana mismo nakaagi ang mga pagantos ang tana ginsolay, gani sarang tana makabolig sa mga tao nga ginasolay.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.