Gálatas 5
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI
1 Ginlibri kita ni Cristo agud indi kita run pagoripunun ang Kasogoan. Gani magpakarigun kita sa atun pagtoo kag indi kita run magoman paoripun.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tandaan nindo dia, kag dia ako mismo (si Pablo) ang nagakoon kanindo. Kon kamo magpatori pa bilang pagtoman sa Kasogoan, ara run polos anang ginimo ni Cristo agud malowas kamo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kag ipasanag ko roman kanindo nga ang mga tao nga nagapati nga kinanglan nga magpatori agud malowas, kinanglan ra nga tomanun nanda ang tanan nga ginakoon sa Kasogoan.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Kon kamo nagasarig nga kamo maging matarung sa anang panulung ang Dios paagi sa indong pagsonod sa Kasogoan, tay bukun kamo ron kay Cristo. Kag indi kamo ron makairug sa anang kalooy ang Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Piro kita tana nga kay Cristo nagasarig nga kita magiging matarung sa anang panulung ang Dios paagi sa atun pagtoo kag sa anang gaum ang Ispirito Santo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tungud nga kon kita kay Cristo Jesus ron, bukun run importanti kon gintori kita okon ara. Atun pagtoo tana sa Dios maman ang importanti, kag ang pagtoo nga nakikita paagi sa atun pagigogma sa atun kapario.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Mayad indong ginaimo ang ona. Sino ang nagpapuut kanindo sa pagsonod sa kamatoodan?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Indi maimo nga ang Dios nga nagtawag kanindo maman ang nagpapuut kanindo sa indong pagsonod sa kamatoodan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Gani magandam kamo, sabun madara kamo tanan ang tao nga dan dian nga nagatodlo ang sala nga panodlo. Ay ang mga tao nga toladan pario sa libadora nga miski maistan lang makapaalsa ang bilog nga minasa nga arina.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Piro may pagsarig ako pa ra gid sa Ginoo nga tana ang mabolig kanindo agud sonodon nindo akun gintodlo kanindo. Kag ang tao nga dan dian nga nagagolo kanindo, miski sino tana pa, sisilotan tana ang Dios.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 May nagakoon nga ako kono nagatodlo pa ra gid nga ang tao dapat toriun agud malibri sa anang mga sala. Mga kabogto, indi kamo magpati dan. Tungud nga kon dan matood basi ginaingabot nanda ako pa. Kag kon ako nagatodlo toladan mababali ara akun pagtodlo nga ang tao malolowas paagi sa kamatayun ni Cristo sa kros, nga para sa iba kalokoan.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Mayad pa magparakapon ron lang ang mga tao nga dan dian nga nagagolo kanindo kag nagatodlo nga kamo dapat magpatori.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Piro kamo tana, mga kabogto, gintawag ang Dios para maging libri. Garing indi kamo magisip nga dadi libri kamo ron nga magtoman indong gosto. Indong imoon tana, magirigogmaan kamo kag magboroligan.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tungud nga ang bilog nga Kasogoan matitingub sa sangka sogo lang: “Igogmaa imong isigkatao pario imong pagigogma sa imong kaogalingun.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Piro kon kamo nagaturukuban pario sa mga mapintas nga mga sapat, magandam kamo ay basi kon ranggaun nindo anang pagtoo ang isara kag isara.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Akun gosto kanindo, imoon nindo nga indong manogagobay sa indong kaboi ang Ispirito Santo kag indi nindo ron pagsonodon ang mga malain nga andum indong lawas.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Tungud nga anang gosto atun lawas kontra sa anang gosto ang Ispirito Santo, kag anang gosto ang Ispirito Santo kontra sa anang gosto atun lawas. Ang darwa nga dia nagakontraan, gani indi ta maimo atun gostong imoon.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Piro kon nagapasakup kita sa Ispirito Santo ara kita run sa idalum ang Kasogoan okon sa atun malain nga mga andum.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ang mga tao nga andang gosto lang andang ginasonod nauulaman gid sa andang ginaimo: nagapakigolid sanda sa bukun andang asawa, kag marisna kag marimo andang mga ginaimo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Nagasimba sanda sa mga dios-dios, nagababaylan, nagakorontraan, nagairinaway, nagaakig, madali masilag, nagairikawan, nagaburulag-bulag kag nagagropo-gropo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nagairinggitan, nagapalingin, nagairug-irug sa mga pagtiripon nga poros lang kalokoan andang ginaimo, kag kon ano pa andang mga ginaimo nga marimo. Ginkonan ko kamo ron nga lagi ang ona kag dadi ginapaandaman ko kamo roman, nga ang mga tao nga nagaimo ang mga butang nga dan indi makapanobli anang ginarian ang Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Piro dagi tana ang nakikita sa kaboi ang tao kon ang Ispirito Santo maman ang nagakontrol kanana. Tana maigogmaun, malipayun, malinung anang kaboi, mainantoson, malolo, mayad anang kabubutun, masarigan,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mabuut kag antigo magpugung anang kaogalingun. Kon toladia atun imoon indi ta masoay anang mga sogo ang Dios kanatun.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ang mga tao nga kay Cristo Jesus ron pario sa ginlansang nanda andang taoanun nga mga baratyagun kag andum doto sa kros.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kag tungud nga gintawan kita bagong kaboi ang Ispirito Santo kinanglan magsonod kita kanana.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Indi kita magpaadak okon magpangaway sa atun kapario; kag likawan ta ang pagiringgitan.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.