Filipenses 3
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NAA
1 Mga kabogto ko kay Cristo, magkalipay kamo sa Ginoo! Ara ako ginatakai nga omanun ruman akun nasambit kanindo, ay dia para gid sa indong kaarayadan.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Magandam kamo sa mga Judio nagapirit kanindo nga kamo toriun. Daw sa mga ayam ang mga tao nga dan nga nagaimo malain.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Piro kita tana maman ang may matood nga tanda nga mga somolonod kita ang Dios, tungud nga nagasimba kita kanana paagi sa bolig anang Ispirito kag nagakalipay kita sa atun rilasyon kay Cristo Jesus. Ara kita nagasarig sa mga sirimonya okon sa atun mga ginaimo agud malowas kita.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Kon sa bagay kon may dian nga magkoon nga tana malolowas tungud sa anang pagsonod sa mga sirimonya, mas lalo ako gid ang makakoon toladan.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tungud nga walo pa lang ka adlaw nga ako ginbata gintori ako ron. Israelita ako, ay nabata ako sa tribo ni Benjamin. Gani kon pagka-Judio ang pagambalan, matood ako gid tana nga Judio. Kon parti ra sa pagtoman anang kasogoan ang mga Judio, gintoman ko gid ay ako Pariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kon kaugud ra ang pagambalan, poirti ako, ay ginpangingabot ko pa gani ang mga tomoloo. Kag kon parti sa pagsonod sa Kasogoan ara may isaway kanakun.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dato anay dia tanan nga mga butang ginakabig ko nga importanti para ako malowas, piro dadi ginabilang ko nga ara polos tungud kay Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Bukun lang dan, kondi ang tanan nga butang ginakabig ko ron nga ara polos kon ikomparar sa akun pagkilala kay Cristo Jesus nga akun Ginoo. Tungud kanana ginsikway ko ang tanan kag ginakabig ko ron nga pario sa basora agud maging akun si Cristo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 kag ako kanana. Ara ako ron nagasarig nga ako maging matarung paagi sa akun kaogalingun nga pagimorat sa pagsonod ang Kasogoan, kondi matarung ako ron sa panulung ang Dios tungud sa anang ginimo kag paagi sa akun pagtoo kay Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Akun andum dadi ara iba kondi nga makilala ko pa gid si Cristo, nga maikspirinsyaan ko anang gaum anang pagkabanaw kag makairug ako sa anang mga pagantos asta maging pario kanana sa anang kamatayun.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kag sa toladia mabanaw ako ra. Kabay pa.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ara ako nagakoon nga ara run kolang kanakun, okon pirpikto ako ron. Piro nagapadayon ako sa pagpanikasug nga maabot ko dan ay maman dan anang katoyoan ni Cristo Jesus kanakun kon basi ginbuul na ako.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mga kabogto ko kay Cristo, ara ako nagaisip nga naabot ko ron ang pario dan nga kaboi. Piro akun ginaimo dadi, ara ko ron ginaisipa ang nakalubas, kondi ginaimoratan ko gid nga maabot akun ginaingabot.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kon sa mga manogdalagan, nagapadayon ako sa pagimorat nga maabot ko anang turugkaan ang daralaganun, agud makabaton ako ang primyo. Dia nga primyo ara iba kondi anang pagtawag kanatun ang Dios nga magkaboi kita doto sa langit paagi kay Cristo Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Toladan nga pagimorat ang dapat imoon ang tanan nga mga tomoloo nga marigun run sa pagtoo. Karon, kon kamo ara nagakompormi, ipakita ra kanindo ang Dios nga tama manda dan.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Basta padayonon ta atun pagsonod sa mga kamatoodan nga atun natonan.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mga kabogto, wada nindo ako. Kag may mga tao ra dian nga pario gid kanamun andang kaboi. Wadun nindo ra sanda.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ay kon kapira ko ron ioman-omanun ang ona, kag dadi ginapadumdum ko kamo roman nga may pagtangis, nga doro ang nagasonod kono kay Cristo piro nakikita sa andang kaboi nga sanda nagakontra sa mga ginatodlo parti sa anang kamatayun ni Cristo sa kros.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Anang paraaboton ang mga tao nga dan madodora lang, ay andang tian maman andang pinakadios. Ginapabogal nanda pa ang mga butang nga andan andang ikauya. Kag ara sanda iba nga ginaisip kondi ang mga butang nga digi sa kalibotan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Piro kita tana, ang langit maman atun matood nga banwa kag alin doto ginapaabot-abot natun anang pagabot atun Manlolowas nga si Ginoong Jesu-Cristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pagabot na digi, atun mga lawas nga maroya kag napapatay bagoon na pario sa anang lawas nga bagay sa langit. Dia imoon na paagi sa anang gaum nga makapasoko sa tanan nga mga butang.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.