Atos 26

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Makon dayon ni Agripa kay Pablo, “Sigi, ginatogotan ka run nga magambal agud magdipinsa imong kaogalingun.” Gani nagsinyas si Pablo nga maambal tana run. Makon na,
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 “Aring Agripa, masoirti ako tungud nga makakasaysay ko kanimo mismo dadi akun pagdipinsa parti sa tanan nga mga akosasyon ang mga Judio kontra kanakun.
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 Nagkoon ako nga masoirti ako tungud nga naulaman mo nga mayad ang tanan nga mga ogali kag mga pagaraway-away ang mga Judio. Gani nagapangabay ako nga kon maimo pamatian mo akun iambal.
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 “Naulaman ang mga Judio kon paiwan akun kaboi sa akun banwa kag sa Jerusalem ompisa ang ako maistan pa.
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 Kon sanda magsogid lang gid ang matood, sanda mismo ang makapamatood nga alin pa ang ona mimbro ako nga lagi ang mga Pariseo nga maman ang pinakaistrikto nga sikta sa riliyon ang mga Judio.
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 Kag dadi digi ako sa korti tungud nga nagapaabot ako nga imoon ang Dios anang ginpangako sa amun mga kaolang-olangan.
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 Kami nga bali dosi ka tribo nagapaabot nga dia matatabo gid. Gani adlaw-gabi ginasimba namun ang Dios. Kag Aring Agripa, tungud sa akun pagpati sa butang nga dia ginaakosar ako ang mga Judio.
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 Kag kamo nga mga Judio, basi indi kamo makapati nga ang Dios sarang makabanaw ang mga patay?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 “Ako mismo ang ona nagaisip nga dapat ko imoon akun masarangan agud kontraun anang aran ni Jesus nga taga-Nazaret.
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 Kag maman gani dato akun ginimo anay doto sa Jerusalem. Paagi sa awtoridad nga gintaw kanakun ang mga manogdomara nga mga pari dorong mga bata ang Dios akun ginpapriso. Kag pagkatapos nga sanda ginsintinsyaan nga patayun kompormi ako ra.
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 Doro nga bisis ginlibot ko anang mga simbaan ang mga Judio agud pangitaun sanda, kag ginpasilotan ko agud magambal sanda kontra kay Jesus. Sa sobra akun kasilag kananda nagarabot ako sa mga siodad sa marayu nga logar agud ingaboton sanda.”
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 “Maman dan ang kabangdanan kon basi nagayan ako sa Damasco nga may dara nga solat alin sa mga manogdomara nga mga pari. Dato nga solat nagtaw kanakun awtoridad kag nagakoon kon ano akun imoon doto.
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 Nagaingogto gid dato ang adlaw, Aring Agripa, kag mintras nagapanaw ako may sanag alin sa langit nga masanag pa sa adlaw nga naglanyag kanakun pati sa akun mga kaiban.
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 Natomba kami tanan sa logta. Pagkatapos may nabatian ako dayon nga limug nga nagambal kanakun sa Hebreo nga ambal. Makon, ‘Saulo, Saulo! Basi ginaingabot mo ako? Ginasilotan mo lang imong kaogalingun ay sa imong ginaimo nga dan pario lang sa nagasipa kaw sa matarawis nga kaoy.’
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 Nagpamangkot ako, makon ko, ‘Sino kaw, Ginoo?’ Makon ang Ginoo, ‘Ako si Jesus nga imong ginaingabot.
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 Pagbangon kag magtindug. Nagpakita ako kanimo tungud nga ginpili ta kaw nga maging akun sorogoon. Sogidan mo ang iba parti sa akun pagpakita kanimo dadi, kag sogidan mo sanda ra ang mga butang nga akun ipakita kanimo sa paraaboton.
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 Sogoon ta kaw sa mga Judio kag sa mga bukun Judio kag ilibri ta kaw sa malain nga gosto nanda nga imoon kanimo.
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 Paagi sa imong pagtodlo kananda magamoklat andang mga mata kag magaliso sanda alin sa madulum paayan sa masanag, kag alin sa anang gaum ni Satanas paayan sa Dios. Kag paagi sa andang pagtoo kanakun patawadun sanda sa andang mga sala kag mabibilang sanda ra sa anang mga pinili nga mga tao ang Dios.’”
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 “Gani, Aring Agripa, ginsonod ko ang ginpakita kanakun nga alin sa langit.
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 Primiro nagwali ako sa Damasco kag pagkatapos sa Jerusalem dayon. Alin sa Jerusalem ginalid ko ang bilog nga probinsya ang Judea, kag ginayanan ko ra ang mga bukun Judio. Ginwalian ko sanda nga dapat maginulsul sanda sa andang mga sala kag magparapit sa Dios, kag ipakita paagi sa andang mga inimoan nga sanda naginulsul manda.
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 Maman dia ang kabangdanan nga gindakup ako ang mga Judio doto sa timplo kag ginimoratan nanda gid nga patayun ako.
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 Piro ginboligan ako ang Dios asta dadi. Gani digi ako dadi agud isogid sa tanan, sa mga dungganun kag bukun, kag akun isogid maman da anang ginsogid anay ang mga propita kag ni Moises kon ano ang magakaratabo:
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 nga si Cristo dapat magantos kag mapatay, kag pagkatapos maging pinakaona nga mabanaw alin sa mga minatay agud magtaw kalowasan sa mga Judio kag bukun.”
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 Mintras nagaambal pa si Pablo, nagsinggit si Festo, makon na, “Pablo, nagaomang ka run! Imong sobra nga tinonan maman ang nagapaomang kanimo!”
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 Makon anang sabat ni Pablo, “Taraodon nga Festo, ara ako nagaomang. Matood akun mga ginaambal kag osto akun isip.
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 Dia nga mga butang naulaman ni Aring Agripa. Gani ara ako ginaadluki nga magambal kanana. Nasisigoro ko gid nga dia tanan nga mga butang naulaman na run, tungud nga dia ara natabo sa sikrito.
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 Aring Agripa, nagapati kaw bala sa anang mga ginkoon ang mga propita? Naulaman ko nga nagapati kaw.”
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 Nagsabat si Agripa, makon na, “Sigoro imong kaisip madali-dali mo ako nga mapatoo kay Cristo, ano?”
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 Makon ni Pablo, “Sa madali okon sa maboay, akun pangamoyo sa Dios nga bukun lang ikaw kondi ang tanan nga nagapamati kanakun dadi maging Kristiano pario kanakun, poira lang sa mga kadina nga dia.”
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 Nagtindug dayon ang ari, ang gobirnador, si Bernice, kag ang tanan nga nagaporongko doto.
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 Kag pagkagoa nanda, makon nanda sa isara kag isara, “Ara may naimo nga malain ang tao nga dan nga dapat sintinsyaan nga patayun okon prisoon.”
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 Makon ni Agripa kay Festo, “Kon ara tana magapilar anang kaso sa Impirador, poidi tana run andan nga bolyawan.”
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.