Atos 11
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARIB
1 Karon, nabatian ang mga apostolis kag mga tomoloo sa Judea nga ang mga bukun Judio nagbaton ra anang ambal ang Dios.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Gani pagbalik ni Pedro sa Jerusalem, ginbasol tana ang mga tomoloo nga mga Judio nga nagapati nga ang mga bukun Judio kinanglan magpatori anay bago makadapun kananda.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Makon nanda kay Pedro, “Ikaw kabay Judio, ta basi nagayan kaw doto kag nagkaun pa sa anang balay ang mga bukun Judio nga ara matori?”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Gani ginsaysay ni Pedro kananda ang tanan nga natabo kanana alin sa ompisa.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Makon na, “Ang ako nagapangamoyo doto sa siodad ang Jope may ginpakita kanakun ang Dios. May nakita ako nga midyo sa malapad nga oslon nga nagapaidalum alin sa langit. Dia ginatonton sa anang apat ka pamosod, kag sa akun tupad mismo nagtadung.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Ginsulung ko nga mayad kag nakita ko nga anang sulud sari-sari nga klasi ang sapat. May doto nga may apat andang siki, may mga mapirintas, may mga nagakaramang, kag may mga nagarulupad.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Kag may nabatian ako nga limug nga nagkoon kanakun, makon, ‘Pedro, pagtindug! Pagyaw kag magkaun!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Piro nagsabat ako nga indi ko dato maimo tungud nga ako ara pa gid kakaun ang mga sapat nga toladato nga marisna kag ginabawal ang Kasogoan.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Pagkatapos makon roman ang limug alin sa langit, ‘Ayaw pagkona nga marisna ang mga butang nga ginakoon ang Dios nga limpyo.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Tatlo gid ka bisis dia natabo, kag pagkatapos dato ginbatak ruman ang mga butang nga dato sa langit.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Sa oras ra gid nga dato may tatlo ka tao alin sa Cesarea nga nagabot doto sa balay nga akun ginadayonan. Ang mga tao nga dato ginsogo doto agud pangitaun ako.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ang Ispirito Santo nagkoon kanakun nga indi ako magpangalangan nga magtabid kananda. Ang anum nga dia nga atun mga kabogto kay Cristo nga taga-Jope kaiban ko mismo pagayan ko doto sa anang balay ni Cornelio sa Cesarea.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Pagabot namun doto ginsogidan kami ni Cornelio nga may nakita tana nga angil doto sa sulud anang balay. Nagkoon kono ang angil kanana nga magsogo tana mga tao nga ipasolang doto sa Jope si Simon nga kon tawagun Pedro.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Isogid na kanana kon paiwan tana malowas pati anang pamilya.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Pagkaambal dato ni Cornelio, nagompisa ako gani nga magambal kananda, kag mintras nagaambal ako pa nagabot ang Ispirito Santo kananda pario anang pagabot kanatun ang ona.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Kag nadumduman ko dayon anang koon ni Ginoong Jesus: ‘Ginbunyagan ni Juan ang mga tao sa tobig, piro kamo bunyagan sa Ispirito Santo.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Gani ang natabo nga dato nagapamatood nga anang gintaw ang Dios kanatun nga mga Judio pagtoo ta kay Ginoong Jesu-Cristo gintaw na ra sa mga bukun Judio. Ta kon maman dato anang gosto ang Dios, sino ako nga magkontra sa anang gosto?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Pagkabati dato ang mga tomoloo nga Judio, ara sanda run magsari basol kay Pedro, kondi nagdayaw sanda sa Dios. Makon nanda, “Kon toladato, ang mga bukun Judio gali ginapainulsul ra ang Dios sa andang mga sala agud makabaton sanda ra kaboi nga ara kataposan.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Alin ang pagpatay kay Esteban nagrarapta ang mga tomoloo tungud sa pagingabot kananda. Ang iba kananda nagarabot sa logar ang Fenicia, sa isla ang Cipre, kag pati sa banwa ang Antioquia. Ginsogid nanda ang Mayad nga Barita miski sa diin sanda makaayan, garing sa mga Judio lang.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Piro ang iba nga mga tomoloo nga taga-Cipre kag taga-Cirene nagayan ra sa Antioquia kag pati ang mga bukun Judio ginasogidan nanda ang Mayad nga Barita parti kay Ginoong Jesu-Cristo.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ginboligan sanda ang Ginoo, kag doro ang nagtoo kag nagliso sa Ginoo.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ang natabo nga dia nabaritaan ang mga tomoloo sa Jerusalem, gani ginpadara nanda si Bernabe doto sa Antioquia.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Pagabot na doto nalipay tana ay nakita na nga ginkaloyan gid matood ang Dios ang mga tao doto. Kag ginlaygayan na sanda nga magpakatutum kag magpakarigun sa andang pagtoo sa Ginoo.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Si Bernabe nga dia mayad nga tao, ginagauman ang Ispirito Santo, kag ugut anang pagtoo sa Dios. Gani doro doto ang nagtoo sa Ginoo.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nagayan dayon si Bernabe sa Tarso agud pangitaun si Saulo.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Pagkakita na kanana gindara na pabalik sa Antioquia. Sangka toig sanda gid nga naging kaiban ang mga tomoloo doto kag dorong tao andang gintodloan. Ang mga tomoloo doto sa Antioquia maman ang ona nga gintawag nga mga Kristiano.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ang mga adlaw nga dato may mga propita doto sa Jerusalem nga nagayan sa Antioquia.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Ang isara kananda anang aran si Agabo. Nagtindug tana kag paagi sa anang gaum ang Ispirito Santo nagtagna tana nga may tiggurutum nga magaabot sa bilog nga kalibotan. (Ang tiggurutum nga dato natabo matood sa tyimpo nga si Claudio ang Impirador sa Roma.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Gani anang ginimo ang mga tomoloo doto sa Antioquia, nagkarasogot sanda nga kada isara kananda mapadara bolig sa andang mga kabogto kay Cristo nga doto sa Judea sono sa andang masarangan.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Kag ginpadara nanda dia kay Bernabe kag kay Saulo agud itaw sa mga maulam-ulam nga nagadomara sa mga tomoloo doto sa Jerusalem.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.