Apocalipse 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagkatapos dato, may nakita ako nga kasolatan nga binaroron sa anang too nga alima ang nagapongko sa trono. Ang kasolatan nga dato may solat magtimbang, kag ginpintalan pito ka pintal agud indi mabokasan.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kag may nakita ako dayon nga gamanan nga angil nga nagpanawag, makon na, “Sino kabay ang bagay nga makaukas anang mga pintal ang kasolatan nga binaroron agud mabokasan kag maumlad?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Piro ara gid may nakita miski sino doto sa langit, sa kalibotan okon sa idalum ang kalibotan nga sarang magbokas kag magbasa kon ano ang nakasolat doto sa binaroron nga dato nga kasolatan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Gani dayon akong panangis nga mayad, tungud nga ara gid may nakita nga poidi magbokas kag magbasa dato.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Karon, isara sa mga maulam-ulam doto nagkoon kanakun, makon na, “Indi kaw magpanangis, tungud nga si Jesus nga ginatawag nga Lion nga alin sa anang tribo ni Juda kag lai ni David maman ang nagpirdi kay Satanas. Gani sarang na maukas ang pito ka mga pintal sa binaroron nga kasolatan agud mabokasan.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Kag doto sa tunga ang trono kag sa tunga ang apat ka sapat nga ginalibotan ra ang mga maulam-ulam, may nakita ako nga karniro nga nagatindug, kag kon sulungun ko ang karniro nga dato midyo sa ginpatay. Pito anang songay kag pito ra anang mata. Dia ara iba kondi anang Ispirito ang Dios nga bilang pito nga ginpadara sa bilog nga kalibotan.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ang karniro nga dato nagparapit sa trono kag ginbuul na dayon ang kasolatan sa anang too nga alima ang nagapongko doto.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Pagkabuul na ang kasolatan, ang apat ka sapat kag ang bainti koatro nga mga maulam-ulam naglood sa pagsimba sa karniro. Ang kada isara kananda may yaong nga bolawan nga pono kamangyan. Ang kamangyan nga dato maman anang mga pangamoyo ang mga tomoloo. May arpa ra ang kada isara kananda nga andang ginatokar,
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 kag nagakanta sanda ang bago nga kanta. Makon andang kanta,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ginimo mo sanda mga ari kag mga pari sa pagsirbi sa atun Dios.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Karon, pagsulung ko roman, nakita ko kag nabatian ang mga angil nga linibo kag minilyon. Ang mga angil nga dato nagatiripon doto sa palibot ang trono, sa apat ka sapat kag sa mga maulam-ulam.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Kag nagakaranta sanda mabaskug. Makon andang kanta,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kag nabatian ko dayon nga nagakanta ang tanan nga ginimo sa langit, sa logta, sa idalum ang logta, kag sa dagat. Makon andang kanta, “Dayawon ta, padungugan kag taodon pirmi ang nagapongko sa trono kag ang Karniro tungud nga dia sanda ang may gaum sa tanan asta ara kataposan.”
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Nagsabat dayon ang apat ka sapat, makon nanda, “Amin!” Kag ang mga maulam-ulam naglood kag nagsimba.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.