Apocalipse 2

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Makon na, “Magsolat kaw sa angil nga nagabantay sa mga tomoloo nga doto sa Efeso. Konon mo: ‘Dagi anang ginakoon ang nagakaput ang pito ka bitoon sa anang too nga alima kag nagapanaw sa may pito ka bolawan nga mga solo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Makon na, “Naulaman ko indong mga inimoan dian pati indong pagpangabudlay kag pagantos. Naulaman ko ra nga indi nindo maagoanta ang mga malain nga mga tao. Ginosisa nindo ang mga nagapakaapostolis, kag nasapoan nindo nga sanda gali mga botigun.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nagantos kamo ang mga kalisud tungud sa indong pagtoo kanakun, kag ara kamo gid nagroya.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Piro akun nasawayan lang kanindo maman dia: indong pagigogma kanakun dadi bukun run pario ang ona.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Isipa nindo bala kon daw ano indong paglasay. Maginulsul kamo kag imoa nindo roman indong mga ginaimo ang ona. Kon indi, ayanan ko kamo kag bulun indong pinakasolo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Piro ang kinamayad kanindo, ginaugutan kamo sa anang ginaimo nga malain ang mga Nicolaita, nga maman ra akun ginaugutan.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Ang nagapamati magbinag-binag nga mayad sa anang ginakoon ang Ispirito Santo sa mga simbaan.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Makon na pa, “Magsolat kaw sa angil nga nagabantay sa mga tomoloo nga doto sa Smirna. Konon mo: ‘Dagi anang ginakoon ang ompisa kag kataposan ang tanan. Napatay tana piro pagkatapos naboi tana ruman.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Makon na, “Naulaman ko indong mga pagantos. Naulaman ko ra nga pobri kamo, piro sa langit tana manggaranun kamo. Naulaman ko ra nga ginapasipalaan kamo ang mga tao nga nagakoon nga sanda mga Judio, piro ang matood tana mga sinakupan ni Satanas.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Indi kamo magkaadluk sa mga butang nga madali nindo ron lang nga antoson. Tandaan nindo: ang iba kanindo ipapriso ni Satanas agud tirawan kamo kon asta diin gid indong pagtoo kanakun. Indong mga pagantos aboton mga napolo ka adlaw. Piro magpakatutum kamo sa pagsonod kanakun bisan nagakaologan nga kamo patayun, kag tawan ko kamo kaboi nga ara kataposan bilang pinakakorona.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Ang nagapamati magbinag-binag nga mayad anang ginakoon ang Ispirito Santo sa mga simbaan. Ang mga nagadaug kay Satanas indi pagsilotan ang ikarwa nga kamatayun.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Magsolat kaw sa angil nga nagabantay sa mga tomoloo sa Pergamo. Konon mo: ‘Dagi anang ginakoon ang nagakaput ang ispada nga matarum nga magtimbang anang tarum.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Makon na, “Naulaman ko nga bisan nagaoli kamo sa banwa nga kontrolado ni Satanas nagapadayon kamo pa ra gid sa pagsonod kanakun. Ay kamo ara gid nagtalikod sa indong pagtoo kanakun bisan sa tyimpo nga si Antipas nga akun masarigan nga manogbarita parti kanakun ginpatay dian sa anang logar ni Satanas.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Garing dagi ang pira ka butang nga akun nasawayan kanindo: may dian kanindo nga nagasonod sa anang mga panodlo ni Balaam nga nagtodlo kay Balak kon paiwan ang pagsolay sa mga taga-Israel agud magpakasala sanda sa pagkaun ang mga karaunun nga ginalad sa mga dios-dios kag sa pagpakigdapun sa bukun andang asawa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kag may mga tao ra dian kanindo nga nagasonod sa anang mga panodlo ang mga Nicolaita.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Maginulsul kamo sa indong mga sala! Ay kon indi, ayanan ko kamo dian nga lagi, kag awayun ko dayon ang mga tao nga nagaimo toladan paagi sa ispada nga nagagoa sa akun baba.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ang nagapamati magbinag-binag nga mayad sa anang ginakoon ang Ispirito Santo sa mga simbaan.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Magsolat kaw sa angil nga nagabantay sa mga tomoloo doto sa Tiatira. Konon mo: ‘Dagi anang ginakoon anang Bata ang Dios, nga anang mata nagabaga nga midyo kalayo kag anang siki nagalining nga pario sa saway nga ginpalining nga mayad.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Makon na, “Naulaman ko indong mga ginaimo. Naulaman ko nga kamo maigogmaun, matutum, matandus kag mainantoson. Naulaman ko ra nga mas doro pa gid indong ginaimo dadi kaysa ang ona.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Garing dagi ang sangka butang nga akun nasawayan kanindo: ginapabayanan nindo ang babai nga si Jezebel nga nagapakapropita ang Dios. Ginapabayanan nindo tana nga magtodlo kag magpatalang akun mga sorogoon. Nagakoon tana nga bukun malain ang magpakigdapun sa bukun andang asawa kag bukun ra malain ang magkaun ang mga pagkaun nga ginalad sa mga dios-dios.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Gintawan ko tana run tyimpo nga maginulsul sa anang pagpakigdapun sa bukun anang asawa, garing indi tana.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Gani pamasakitun ko tana gid asta indi run makaalin sa katri, kag ang mga tao nga nagapakigolid kanana papinitinsyaun ko ra nga mayad kon indi sanda maginulsul sa andang ginaimo nga malain.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Pamatayun ko anang mga somolonod agud maulaman ang tanan nga mga tomoloo nga naulaman ko anang mga una-una kag mga andum ang mga tao. Balusan ko ang kada isara kanindo sono sa indong mga inimoan.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Piro ang iba kanindo dian sa Tiatira ara ra gid nagsonod sa mga panodlo ni Jezebel. Ara nindo natoni andang ginakoon nga ‘madaralum nga mga panodlo ni Satanas.’ Gani para kanindo ara ako ron inogdogang sa indong mga soronodon.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Basta padayon nindo lang nga imoon ang mga mayad nga mga butang nga indong ginaimo dadi asta magabot ako dian.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Itaw ko ra sa mga nagadaug ang bitoon nga karamlaganun.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ang nagapamati magbinag-binag nga mayad sa anang ginakoon ang Ispirito Santo sa mga simbaan.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.