2 Tessalonicenses 3
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI
1 Karon, mga kabogto, ipangamoyo nindo kami ra nga anang ambal ang Ginoo mapalapnag sa iba pa nga mga logar kag batonon ang mga tao nga may pagpasalamat sa Dios pario indong ginimo dian.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ipangamoyo nindo ra nga ilikaw kami ra ang Dios sa mga malain nga mga tao. Tungud nga may mga tao ra nga ara nagatoo sa Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Piro ang Ginoo masasarigan. Tana ang magapapagun kag magaapin kanindo agud indi kamo maiwan ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tungud sa Ginoo, nagasarig kami nga ginaimo nindo kag padayon nga imoon amun mga ginasogo kanindo.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kabay pa nga boligan kamo ang Ginoo nga maisip nindo pirmi anang gogma ang Dios kag anang pagkamainantoson ni Cristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mga kabogto, sono sa awtoridad nga gintaw kanamun ni Ginoong Jesu-Cristo, kami nagasogo kanindo nga indi kamo magsari tabid-tabid sa atun mga kabogto kay Cristo nga tamad kag ara nagasonod sa mga panodlo nga amun gintodlo kanindo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Naulaman nindo ra nga dapat nindo nga wadun amun ginimo. Ara kami nagtinamad ang kami dian pa kanindo.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ara kami nagbaton pagkaun kanindo nga ara namun pagbayadi. Adlaw-gabi nagpanikasug kami sa pagobra agud ara may malisudan kanindo sa pagsagod kanamun.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ginimo namun ang toladato, bukun nga makon ara kami rason nga magpangayo bolig kanindo para sa amun mga kinanglan, kondi gosto namun nga magtaw alimbawa kanindo agud wadun nindo.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ang kami gani kaiban nindo pa dian, nagkoon kami kanindo nga ang bisan sino nga indi magobra, indi pagpakaunun.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Dia ginaolit namun ruman tungud nga nakabarita kami nga may mga dian kanindo nga mga tamad nga ara ibang ginaimo kondi ang magpasilabut sa anang ginaimo ang iba.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Gani sono sa awtoridad nga gintaw kanamun ni Ginoong Jesu-Cristo, ginapaandaman namun ang mga tamad nga dan nga magpangita andang kaogalingun nga pangaboian kag indi magpanggolo anang kaboi ang iba.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Kag kamo tana, mga kabogto, indi kamo magkataka nga magimo ang mayad.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kon may dian nga indi magtoman sa amun ginakoon digi sa solat nga dia, tandai nindo kon sino kag indi kamo magsari tabid-tabid kanana, agud maulaman na nga bukun tama anang ginaimo.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Piro ayaw nindo ra pagbilanga tana nga kaaway, kondi padumdumun nindo tana bilang kabogto kay Cristo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kabay pa nga ang Ginoo nga ginaalinan ang kalinung maman gid ang magtaw kalinung kanindo sa tanan nga oras abir kon ano indong kaimtangan. Kag kabay pa nga agobayan na kamo tanan.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Agud maulaman nindo nga ang solat nga dia kanakun gid nagalin, ako ron mismo nga si Pablo ang nagasolat digi sa kataposan. Toladia akun panolat sa tanan ko nga mga solat.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Kabay pa nga kaloyan kamo ra ni Jesu-Cristo nga atun Ginoo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.