2 Tessalonicenses 2

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Karon mga kabogto, kon parti sa anang pagbalik atun Ginoong Jesu-Cristo kag sa atun pagtiripon kanana, nagapakitloy kami kanindo
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 nga indi kamo nga lagi magpalibug okon magpataranta tungud sa mga tao nga nagakoon nga ang Ginoo kono nakabalik run. Miski magkoon sanda nga toladato anang ginambal ang Ispirito kananda, okon bisan magkoon sanda nga nabatian nanda, okon nabasa kono sa amun solat, indi kamo gid magpati.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Indi kamo gid magpaloko kananda bisan ano pa andang iambal. Tungud nga bago magabot ang Ginoo, ang mga tao magakontra anay nga mayad sa Dios kag magaabot ang tao nga sowail nga nakadistino ron nga ipilak sa impyirno.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Magakontra tana sa tanan nga ginasimba kag ginakabig ang mga tao nga dios. Kakabigun na nga tana labaw sa tanan nga ginapakadios, kag magapongko tana sa sulud anang timplo ang Dios kag magakoon tana nga tana ang Dios.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Kabay ginsogidan ko kamo ron nga lagi parti sa mga butang nga dia ang kita magkaraiban pa dian.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Kag naulaman nindo kon ano ang nagapugung pa dadi sa anang pagabot ang tao nga dia, gani ara tana pa kaabot. Piro magaabot tana ra gid kon anang oras run.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Matood nga dadi may mga nagakontra run sa Dios, piro kon ano gid anang imoon ang tao nga dato nga sowail ara pa naulami dadi. Kag kon ano man anang imoon indi ra matabo mintras ara pa ginabula ang Dios ang nagapugung kanana.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Pagkabuul, bago tana pa magalantad. Piro pagabot ni Ginoong Jesus papatayun na ang sowail nga dia nga tao. Paagi sa anang uyup lang, dora tana nga lagi.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Kon maglantad run ang tao nga dia nga sowail, gagamitun na anang gaum ni Satanas. Magaimo tana ang tanan nga klasi nga milagro kag mga katiringalaan nga midyo alin sa Dios piro bukun,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 kag gamitun na ang tanan nga klasi nga pagpandaya sa mga tao nga nakadistino ron nga ipilak sa impyirno. Toladan andang madangatan tungud nga indi sanda magbaton kag ara nanda pagpakamaala ang kamatoodan nga maman andan ang makalowas kananda.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Gani ginpabayanan sanda run lang ang Dios nga dayaun agud magpati sanda sa botig,
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 agud masilotan ang tanan nga nagasikway ang kamatoodan kag nagakalipay sa pagpakasala.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Mga kabogto, nagapasalamat kami pirmi sa Ginoo tungud kanindo nga mga pinalangga ang Ginoo. Kag dapat kami magpasalamat kanana tungud nga kamo ginpili run nga lagi ang Dios agud malibri kamo sa paraaboton nga silot. Ginlowas na kamo paagi sa anang gaum ang Ispirito Santo nga nagalimpyo indong kaboi kag paagi sa indong pagtoo sa kamatoodan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Kamo gintawag ang Dios paagi sa Mayad nga Barita nga amun ginsogid kanindo. Kag gintawag na kamo agud makairug kamo sa anang mataas nga katungdanan atun Ginoong Jesu-Cristo.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gani mga kabogto, magpakarigun kamo kag uputi nindo nga mayad amun mga gintodlo ang dian kami pa kanindo, pati ang mga butang nga amun ginsambit sa amun solat kanindo.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.