2 Timóteo 2

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikaw Timoteo, nga midyo akun bata gid, gamita anang gaum ang Dios nga anang gintaw kanimo tungud nga ikaw kay Cristo Jesus ron.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Imong mga nabatian kanakun nga mga panodlo nga akun gintodlo sa kadoroan itodlo mo ra sa mga tao nga masarigan, nga makatodlo roman sa iba.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Magirug kaw sa mga pagantos bilang mayad nga soldado ni Cristo Jesus.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Indi kaw magpakalingat sa mga butang nga ara kalalabutun sa imong pagsirbi sa Ginoo. Pario ang soldado nga sa sirbisyo, ara tana run nagaintra sa iba pa nga mga pangita, kag ara tana ibang ginaintindi kondi ang magtoman sa mga sogo anang opisyal.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Tomanun mo gid anang mga sogo ang Ginoo, tungud nga miski gani ang manogdalagan indi makabuul primyo kon ara tana nagasonod sa mga patakaran sa karira.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Kag kon matandus kaw, magabaton kaw balus alin sa Ginoo. Pario ang mangongoma nga nagapangabudlay, kabay tana maman ang ona nga makapakinabang sa anang patubas.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Isipun mo nga mayad akun mga ginakoon nga dia kanimo, kag boligan kaw gid ang Ginoo agud maintindian mo dan tanan.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Dumdumun mo ang Mayad nga Barita nga akun ginatodlo, “Si Jesu-Cristo nga kaliwat ni David nabanaw.”
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Tungud sa akun pagwali ang Mayad nga dia nga Barita nagaantos ako. Ginakadinaan ako pa pario sa kriminal. Piro anang ambal tana ang Dios indi makadinaan.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gani ginaagoanta ko ang tanan para sa mga tao nga ginpili ang Dios, agud malowas sanda ra paagi kay Cristo Jesus kag makaangkun dayon ang masadya gid nga kaboi nga ara kataposan.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Matood gid ang ginakoon nga,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Kon magpadayon kita sa pagagoanta ang mga pagingabot,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Bisan kon indi kita masarigan,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Sa atobangan ang Dios ipadumdum mo gid kananda ang mga butang nga dia, kag paandaman mo sanda nga likawan nanda ang ara polos nga mga pagdiriskosyon. Ara sanda gid pakinabang sa toladan kondi nagarangga pa gani anang pagtoo ang mga nagaparamati.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Imoa gid imong masarangan agud malipay ang Dios kanimo, nga pario sa manogpangabudlay nga ara gid nagakauya sa anang mga ginaimo. Itodlo mo ang osto anang ambal ang Dios nga maman ang kamatoodan.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Likawi ang mga panodlo nga ara polos kag bukun alin sa Dios, tungud nga ang mga tao nga naliag sa toladan nagaparayu lang sa Dios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Kag andang mga panodlo nga dan pario sa balatian nga kansir nga nagarapta kag nagarangga ang bilog nga lawas. Kabilang sa mga tao nga nagatodlo toladan si Himeneo kag si Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nagparayu sanda sa kamatoodan ay nagakoon sanda nga atun pagkabanaw natabo ron kag ara run pagkabanaw sa paraaboton. Kag dadi ginatoblag nanda pa anang pagtoo ang iba.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Piro bisan toladan, mabakud pa ra gid ang pondasyon nga ginpatindug ang Dios, tungud nga may nakasolat doto nga nagakoon, “Naulaman ang Ginoo kon sino-sino ang mga tao nga kanana.” Kag “Ang kada tao nga nagakoon nga tana sa Ginoo dapat gid nga magbaya sa bisan ano nga malain.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Sa mga balay nga mabaraul may sari-sari nga mga garamitun. May mga ginimo sa bolawan, pilak, kaoy kag lapok. Ang mga garamitun nga ginimo sa bolawan kag pilak ginagamit sa mga pili nga mga okasyon, piro ang mga garamitun nga ginaimo sa kaoy kag lapok ginagamit lang sa pangadlaw-adlaw.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ang bisan sino nga nagaparayu sa malain maman ang mabibilang sa mga garamitun nga maraalun nga ginpabulag para gamitun kag pakinabangan ang Ginoo, kag sarang na nga gamitun para sa kaarayadan sa bisan anong oras.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Gani likawan mo gid ang mga malain nga mga andum ang mga kabataan. Imong imoon tana, imoratan mo nga maging matarung imong kaboi, masarigan, maigogmaun, kag mayad imong pagpakigkaiban, kaiban ang mga tao nga nagapangayo bolig sa Ginoo nga may limpyo nga tagiposoon.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Likawi ang ara polos kag kinabos-kabos nga mga pagdiriskosyon tungud nga naulaman mo ra nga anang risolta dan ara iba kondi away.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Indi dapat magpakigaway anang sorogoon ang Ginoo, kondi dapat mabuut tana sa tanan, mayad magtodlo, kag ara nagadumut.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Kinanglan malolo tana sa anang pagtodlo sa mga nagakontra kanana, ay basi pa lang nga sa toladia nga paagi tawan sanda ang Dios kaigayonan nga maginulsul agud maulaman nanda ang kamatoodan.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Magasanag andang mga isip kag makakabolyaw sanda sa anang siud ni Satanas nga nagbiag kananda agud magsonod sa anang gosto.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.