2 Timóteo 1

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako si Pablo ang nagasolat dia. Apostol ako ni Cristo Jesus sono sa anang kabubutun ang Dios. Ginpadara na ako agud ibarita anang ginpangako ang Dios nga may kaboi kita nga mababaton kon magtoo kita kay Jesu-Cristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nagapangomosta ako kanimo, Timoteo, bilang akun pinalangga nga bata sa pagtoo. Kabay pa nga kaloyan ka ra gid ang Dios nga Amay kag ni Cristo Jesus nga atun Ginoo nga mayad ra imong kaimtangan.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ona sa tanan, nagapasalamat ako sa Dios tungud sa imong pagtoo, kag adlaw gabi pirmi ta kaw nga ginapangamoyo. Ang Dios nga ginsirbian atun mga kaolang-olangan maman ra akun ginasirbian nga may limpyo nga konsinsya.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kon madumduman ko imong mga pagpanangis akun pagalin, ginapongaw ako kanimo. Gosto ko nga magkita kita ruman agud malipay ako nga mayad.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Indi ko malipatan imong sinsiro nga pagtoo, pario anang pagtoo alin pa ang ona imong lola nga si Loida kag imong nanay nga si Eunice, kag nasisigoro ko nga andang pagtoo nga dato dian ra kanimo.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Maman dan nga gosto ko nga padumdumun kaw nga magpatandus kaw sa paggamit ang abilidad nga gintaw kanimo ang Dios pagkatapos nga tongtongan ta kaw akun alima.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tungud nga ang Dios ara nagtaw kanatun anang Ispirito agud mauya kita nga magatobang sa atun isigkatao, kondi anang Ispirito nga dato maman ang nagapabaskug kanatun, kag nagabolig nga kita magigogma sa iba kag magdisiplina atun kaogalingun.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Gani indi kaw mauya nga magsogid sa iba parti sa atun Ginoo. Kag indi mo ako ra ikauya nga napriso ako digi tungud kanana, kondi magirug ka ra sa mga pagantos tungud sa pagpanodlo ang Mayad nga Barita parti kay Cristo, kag anang gaum ang Dios magabolig kanimo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gintawag na kita kag ginlowas agud maging ana. Dia ara na pagimoa tungud nga mayad atun mga inimoan, kondi tungud lang gid sa anang kaogalingun nga plano. Ara pa ang kalibotan kita ginkaloyan na run nga lagi paagi kay Cristo Jesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Piro dia dadi lang ginpaayag kanatun pagabot ni Cristo Jesus nga atun Manlolowas. Gindora na anang gaum ang kamatayun kag ginpaayag na kanatun paagi sa Mayad nga Barita nga kita makaangkun run ang kaboi nga ara kataposan.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Kag ako ginimo ang Dios nga apostol kag manogtodlo agud ibarita ang Mayad nga dia nga Barita.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Maman dan ang kabangdanan kon basi toladia akun pagantos dadi. Piro ara ko ginakauyaan ang natabo nga dia kanakun tungud nga kilala ko si Cristo nga akun ginasarigan kag nasisigoro ko gid nga sarang tana makatipig anang ginintriga kanakun asta sa adlaw nga tana magbalik.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ang matood nga panodlo nga imong natonan kanakun maman ra imong dapat itodlo, nga may pagtoo sa Dios kag may pagigogma sa imong kapario, tungud nga maman ra gid dia kon kita kay Cristo Jesus ron.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Paagi sa anang bolig ang Ispirito Santo nga nagaoli kanatun, tipigi ang mga mayad nga panodlo nga ginintriga kanimo agud indi malakutan ang sala nga mga panodlo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Naulaman mo nga ako ginsikway ang aros tanan nga mga tomoloo sa probinsya ang Asia. Pati si Figelo kag si Hermogenes nagtalikod kanakun.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Piro kabay pa nga kaloyan ra gid ang Dios si Onesiforo kag anang pamilya tungud nga ginpabaskug na ako pirmi. Ara na ako ginakauyaan sa mga tao bisan ako priso.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Anang ginimo tana gani, pagabot na sa Roma, ginpangita na ako nga lagi asta nakita na ako.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Kag naulaman mo ra kon paiwan anang pagbolig kanakun ang doto ako pa sa Efeso. Kabay pa nga kaloyan tana ra gid ang Ginoo kon magabot ang adlaw nga ang mga tao sintinsyaan run ang Dios.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.