2 Coríntios 7
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs VC
1 Mga pinalangga, tungud sa mga ginpangako nga dia ang Dios kanatun, bayaan ta run ang tanan nga nagaparisna sa atun lawas kag ispirito, kag imoratan ta nga maging limpyo atun kaboi nga may pagtaod sa Dios.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Kon maimo, batona nindo kami sa indong mga tagiposoon. Ara kami ra may ginimo nga malain sa bisan kino kanindo. Ara kami ra may ginpirwisyo okon gindaya.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ara ako nagaambal dia agud pakalainun kamo. Ay pario akun koon anay, ginapalangga namun kamo gid kag bisan ano ang matabo, maboi man okon mapatay, maoronongan kita sa isara kag isara.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Mabaul akun pagsarig kanindo kag ginapabogal ko kamo gid. Bisan masyado ka lisud amun ginaagian nalilipay ako pa ra gid nga mayad pagkabati ko parti kanindo.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ay pagkaabot namun sa Macedonia, ara gid paway amun lawas tungud nga sa bisan diin nagaantos kami. Ginaway kami ang mga nagakontra kanamun, kag nagpalibug kami ra parti sa kaimtangan ang mga tomoloo.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Piro ang Dios nga nagalipay sa mga nagakasubu maman ang naglipay kanamun paagi sa anang pagabot ni Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Bukun lang anang pagabot ang nakataw kalipay kanamun, kondi pati anang sogid nga nalipay tana kanindo. Ginsogidan na kami nga naidlaw kamo kanakun kag nagakasubu kamo sa natabo, kag ginaapinan nindo ako. Gani mas nalilipay ako ron gid dadi.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Bisan akun solat nga dato nagdara kasubu kanindo, ara ako naganusul nga nakasolat ako toladato. Ang ona manda nagnusul ako ay nakita ko nga sa primiro nagkasubu kamo.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Piro dadi nalilipay ako, bukun tungud nga nagkasubu kamo, kondi tungud nga dato maman ang naging paagi agud maginulsul kamo. Ay ginpakasubu kamo sono sa anang plano ang Dios, gani ara ra nagdara malain kanindo amun ginsolat nga dato.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ay ginagamit ang Dios ang kasubu agud maginulsul ang tao kag dan nagadara kalowasan nga indi pagnusulan. Piro anang kasubu ang mga tao nga ara nagakilala sa Dios nagadara kananda sa kamatayun.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ta sulunga nindo anang risolta ang kasubu nga dato nga nagabot kanindo sono sa anang gosto ang Dios. Naging maukud kamo. Ginimoratan nindo nga ipakita kanamun nga kamo limpyo sa sala nga dato nga akun ginakoon kanindo. Naidlaw kamo ron kanamun. Ginugutan kamo nga mayad sa ginimo nga sala kag natoblag gid indong mga baratyagun sa kon ano anang maging risolta dato. Ginsilotan nindo nga lagi ang nakaimo dato. Kag sa tanan nga butang ginpakita nindo nga kamo ara run sarabatun sa sala nga dato.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Gani akun solat nga dato bukun para lang sa nakaimo malain okon sa ginimoan malain, kondi labi run gid kanindo tanan agud sa anang prisinsya ang Dios makita nindo gid kon paiwan indong pagkasinsiro kanamun.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Kag maman dia ang kabangdanan nga nalipay kami.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Gindayaw ko kamo nga lagi ang magkointoan kami ni Tito parti kanindo. Kag nakita na nga matood akun ginsogid kanana, gani ara ako ra nauyaan. Kon paiwan nga poros matood amun ginambal kanindo, naggoa nga matood ra amun pagdayaw parti kanindo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Kag kada madumduman ni Tito nga kamo tanan nagsonod sa anang ginambal kag bukun basta-basta indong pagtaod kanana, nagadogang pa gid anang pagpamalangga kanindo.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Kag ako nalilipay ra ay masasarigan ko kamo ra gid manda.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.