2 Coríntios 5
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVT
1 Atun lawas nga dia dadi, anang kaalimbawa pario sa balay nga atun ginaolian mintras digi kita sa kalibotan. Gani ara bali kanatun kon mapatay atun lawas nga dia. Ay naulaman ta nga may itaw ang Dios kanatun nga bagong lawas nga atun olian doto sa langit. Dia bukun basta tao ang nagimo kondi ang Dios, kag indi run gid mapatay asta kon sano.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Sa dadi nagaogayung kita ay ginalangkag kita nga makaoli run sa atun lawas nga dato doto sa langit,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 agud nga kon makasoksok kita run ang lawas nga dato indi maggoa nga atun kalag oblas.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Mintras digi kita pa nagaoli sa atun lawas nga dia nagaogayung kita tungud nga nabugatan. Bukun nga gosto ta nga obaun atun lawas nga dia, kondi gosto ta nga masoksokan ang lawas nga langitnun, agud ang lawas nga dia nga napapatay mailisan ang indi run gid mapatay asta kon sano.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ang Dios ang nagpriparar kanatun agud mabaton ta ang bago nga dan nga lawas. Kag anang Ispirito Santo gintaw na kanatun agud masigoro ta nga dato imoon na gid kanatun.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Gani indi kita magparoya-roya bisan naulaman ta nga mintras digi kita pa sa lawas nga dia ara kita pa doto sa anang logar ang Ginoo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ay sa dadi nagakaboi kita pa sa pagtoo kag bukun sono sa atun nakikita.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ara kami nagaparoya-roya bisan mas gosto namun nga bayaan ang lawas nga dia kag magoli dayon sa anang tupad ang Ginoo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Gani, labi sa tanan, gosto namun nga malipay ang Dios kanamun, miski digi kami pa okon doto ron kanana.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ay kita tanan kinanglan gid nga magatobang kay Cristo sa oring mga adlaw agud anang sintinsyaan. Kag ang kada isara kanatun magabaton anang balus sono sa anang inimoan, mayad man okon malain, ang tana naboboi pa digi sa kalibotan.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Gani tungud nga may kaadluk kami sa Ginoo, ginaimoratan namun nga magkombinsi ang mga tao nga magtoo kanana. Naulaman ang Dios kon anong klasi amun pagkatao, kag nagasarig ako nga dan ulam nindo ra gid.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Dia bukun pagdayaw roman amun kaogalingun, kondi gosto namun lang nga matawan kamo inogpabogal parti kanamun agud may isabat kamo ra sa mga tao nga nagadayaw sa mga butang nga pakita-kita lang kag bukun ang sa tagiposoon gid.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kon midyo boang-boang kami, dan para sa Dios; kag kon osto amun isip, dan para kanindo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ay tungud sa anang gogma ni Cristo kanamun indi maimo nga indi namun pagimoon anang gosto. Ay naulaman namun nga si Cristo napatay para sa tanan, kag anang risolta dan ang tanan nabibilang run nga patay.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Napatay tana para sa tanan agud nga ang mga tao nga naboi run indi run magkaboi para sa andang kaogalingun kondi para kanana nga napatay kag nabanaw para kananda.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Gani dadi, ara kami run nagasulung sa tao pario anang pagsulung ang tao nga ara kakilala sa Dios. Ang ona toladan amun pagkakilala kay Cristo. Piro dadi bukun run.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ang bisan sino nga kay Cristo ron bago ron nga tao. Ara run anang dati nga pagkatao, kondi bago tana run gani.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ang Dios mismo maman ang nagimo dia. Ginpabalik na kita kanana paagi kay Cristo. Kag gintawan na kami obra nga magbarita nga ginapabalik na run ang mga tao kanana.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Maman dia amun ginabarita, nga ginapabalik run ang Dios kanana ang mga tao paagi kay Cristo. Ara na run ginadumdum andang mga sala. Kag kami maman anang ginsarigan nga ipalapnag ang barita nga dia.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Gani nagabarita kami bilang anang mga sorogoon ni Cristo, kag paagi kanamun nagapakitloy ang Dios kanindo nga magbalik kamo ron kanana!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Si Cristo ara gid sala, piro tana maman anang ginsilotan ang Dios tungud sa atun mga sala, agud nga kon kita kay Cristo ibilang kita ang Dios nga matarung.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.