2 Coríntios 4

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tungud sa anang kalooy ang Dios, ginpili na kami nga ibarita ang bago nga dia nga paagi agud maging matarung ang tao, gani ara kami nagaparoya-roya.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ginsikway namun ang mga kauruya nga butang nga ginaimo sa sikrito. Ara kami nagapanloko ang mga tao kag ara namun ra ginabaliskada anang kaologan anang ambal ang Dios. Naulaman ra gid ang mga tao nga diritso kag bukun sa sikrito amun pagsogid ang kamatoodan, kag dan nakita ra ang Dios.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Piro kon may mga tao gani nga indi makaintindi ang Mayad nga Barita nga amun ginasaysay, dan nga mga tao maman ang mga nadodora.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Indi sanda magpati sa Mayad nga Barita tungud nga andang mga isip ginduluman ni Satanas nga maman ang nagapakadios sa kalibotan nga dia. Ginbolag na sanda agud indi sanda masanagan ang Mayad nga Barita parti sa anang gaum ni Cristo nga maman gid anang kapario ang Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kami ara nagawali parti sa amun kaogalingun kondi parti kay Jesu-Cristo, nga tana maman ang Ginoo. Nagasirbi kami lang kanindo para kay Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ang Dios nga nagkoon “Alin sa madulum magagoa ang masanag” maman ra ang nagpasanag amun mga isip agud maintindian namun kon paiwan kasadya anang gaum nga anang ginpakita paagi kay Cristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kami pario lang gid sa koron nga ginbutangan ang maraalun nga dia nga butang, agud maulaman ang mga tao nga ang gaum nga indi matupungan nga digi sa amun mga lawas nga maroya bukun alin kanamun, kondi sa Dios.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Sa amun pagpangwalian pirmi kami nga nagaantos, piro ara kami ra gid nadadaug ang mga nagakorontra kanamun. Kon kaisan midyo nagoloan kami, piro ara kami ra gid nadodorai paglaum.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Doro ang nagaintris nga kami patayun, piro ara kami ra gid ipabayani ang Dios. Matood nga ginatigbak nanda kami, piro sa kalooy ang Dios boi kami pa ra gid.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Pirmi kami napabutang sa piligro nga kamatayun pario ang natabo kay Jesus, agud paagi sa amun kaboi makikita ang tanan nga boi ra si Jesus.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Amun kaboi pirmi gani sa piligro ang kamatayun tungud sa amun pagsirbi kay Jesus, agud paagi sa amun lawas nga dia nga mapapatay pa ra gid sa ori makikita ang tanan nga boi gani si Jesus.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Gani tungud sa amun pagpangwalian parti kay Cristo maimo nga patayun kami, piro maman ra dia ang nagdara kanindo kaboi nga ara kataposan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Kabay may nagakoon sa Kasolatan, “Nagtoo ako, maman dan nga nagasogid ako.” Kag maman ra dan amun ginaimo, indi maimo nga indi namun ibarita amun ginatooan miski ano pa ang matabo.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ay naulaman namun nga ang Dios nga nagbanaw kay Ginoong Jesus maman ra ang magabanaw kanatun kag daraun na kita dayon doto sa anang tupad.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ang tanan nga amun ginaantos para sa indong kaarayadan, agud mintras nagaraku nga nagaraku ang mga tao nga nakakabaton anang kalooy ang Dios, magaraku ra ang mga tao nga magapasalamat kag magadayaw kanana.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Maman dan ang kabangdanan nga ara nagaroya amun pagsirbi sa Dios. Bisan matood nga amun mga lawas nga dia nagaroya nga nagaroya, amun ispirito tana nagabaskug nga nagabaskug.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ang mga kalisud nga amun ginaantos digi sa kalibotan nga dia nagaagi lang, gani bukun mabugat. Kag tungud sa amun mga pagantos, may ginatigana ang Dios nga balus para kanamun nga ara kataposan kag indi gid makatupung sa amun ginaantos.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ay ara kami nagapalabi sa mga butang nga amun nakikita digi sa kalibotan, kondi ginapalabi namun ang mga butang nga indi makita. Ay ang mga butang nga nakikita nagaagi lang, piro ang mga butang tana nga indi makita ara kataposan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.