2 Coríntios 2
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ACF
1 Gani naisip ko nga indi ako magoman ayan dian kanindo kon pasakitun ko roman indong buut.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ay kon pasakitun ko indong buut, sino ron lang ang mataw kalipay kanakun? Ara run!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Maman dan ang kabangdanan kon basi nagsolat ako anay kanindo, agud nga kon magayan ako dian, indi ako pagpakasubuun ang mga tao nga maman andan ang dapat magtaw kalipay kanakun. Kag nagapati ako ra nga kon ako nalilipay, kamo nalilipay ra.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pagsolat ko kanindo dato anay naborido ako nga mayad kag nagpanangis ako pa gani. Bukun akun katoyoan nga magsakit indong buut kondi gosto ko nga ipakilala kanindo nga kamo palangga ko gid.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Karon, kon parti sa anang ginimo nga sala ang tao nga dan dian, bukun ako lang anang gintawan kasubu kondi may dian ra nga kasubu nga gintaw kanindo nga tanan. Nagakoon ako nga “may dian” ay indi ko gosto pasobraan.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Piro tama run indong ginaimo bilang silot kanana.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Patawada nindo tana run kag pabaskugun dayon, ay basi kon masobraan anang kasubu.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Gani, nagapangabay ako kanindo nga ipakita nindo ron kanana nga ginaigogma nindo tana pa ra.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Maman ra gani dia ang kabangdanan nga ako nagsolat kanindo, ay gosto ko nga maulaman kon kamo masarigan sa pagtoman sa tanan nga akun ginakoon kanindo.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kon ginapatawad nindo ang tao nga nagkasala, ginapatawad ko tana ra. Ay kon may nakaimo sala kanakun ginpatawad ko dato sa atobangan ni Cristo para sa indong kaarayadan.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Dapat ta dia nga imoon agud indi kita mapirdi ni Satanas, ay naulaman ta ra kon ano anang mga paito.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Pagabot ko doto sa Troas agud iwali ang Mayad nga Barita ni Cristo, nakita ko nga ginpriparar run ang Ginoo andang mga tagiposoon sa pagpamati kanakun.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Piro indi ako mapabutang tungud nga ara doto si Tito nga atun kabogto kay Cristo. Gani naglisinsya ako sa mga tomoloo doto kag nagpa-Macedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Salamat sa Dios ay tungud nga kita kay Cristo, pirmi nga nagaona ang Dios kanatun sa parada anang pagdaug. Ginagamit na kami para ipaulam sa mga tao ang parti kanana miski sa diin nga logar, kag amun ginapaulam nga dia pario sa paamot.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ay sa Dios kami pario sa anang paamot ni Cristo nga nauguman ang mga tao nga nagakaralowas, kag pati ang mga nagakaradora.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sa mga tao tana nga nagakaradora, amun ginapalapnag nga kamatoodan pario sa ugum nga alin sa patay nga nagadara kamatayun; piro para sa mga tao nga nagkaralowas, paamot nga alin sa boi nga nagadara kaboi. Ta sino ang makasarang sa obra nga dia?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Piro ginpadara kami ang Dios. Kag tungud nga tana nagasulung kag kami kay Cristo, sinsiro kami kon magambal anang minsai ang Dios. Bukun kami pario sa iba nga ginanigosyo nanda anang minsai agud makoartaan nanda ang mga tao.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.